看了書對電影了解更深了一點 回頭一想死亡詩社這個名字 覺得不但容易讓人誤會 (很多朋友光看名字就不想看這部電影)更重要的是它本身就是誤譯 死亡詩社 換成英文就成了dead poem society 不是poet society了
照電影劇本的意思 死亡詩人社團 是死亡后才有資格成為正式成員的社團
書中把他們譯成詩魂 我認為很貼切
可死亡詩社是什么 討論關于死亡的詩的社團?還是導致死亡的詩社呢? 怎么看都給人一種陰森靈異的感覺 這實在有悖我們真正領悟電影后那種激昂積極 熱血沸騰的情懷了 你們覺得呢?
本文來自:逍遙右腦記憶 /duhougan/803504.html
相關閱讀:《猜猜我有多愛你》讀后感200字
《愛的教育》讀書筆記
《誰動了我的奶酪》讀后感200字
《邪王囚寵》讀后感200字
《吵鬧村的孩子》讀后感200字