駕龍?兮乘雷(5),載云旗兮委蛇。長太息兮將上,心低徊兮顧懷(6)。
羌聲色兮娛人,觀者?兮忘歸(7)。?瑟兮交鼓(8),簫鐘兮瑤?(9)。
鳴篪兮吹竽(10),思靈保兮賢?(11)。?飛兮翠曾(12),展詩兮會舞(13)。
應律兮合節(14),靈之來兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼(15)。操余弧兮反淪降(16),援北斗兮酌桂漿。撰余轡兮高駝翔(17),杳冥冥兮以東行(18)。
注釋 (1)東君:指日神。
(2)暾(tūn):陽光溫暖、明朗。
(3)扶桑:傳說中太陽棲息的神樹。
(4)安:安然自在。
(5)?:車轅,這里是車的代稱。
(6)低徊:遲疑不進。顧懷:眷戀。
(7)?:指心情泰然。
(8)?:急促地彈奏。交鼓:交,對擊。指彼此鼓聲交相應和。
(9)簫鐘:簫,擊。用力撞鐘,?:?,懸鐘聲的架。指鐘、?共鳴。
(10)篪:古代管狀樂器。
(11)靈保:祭祀時扮的神巫。?:美好。
(12)?:低飛。
(13)展詩:朗誦詩篇。會舞:指眾巫群舞。
(14)應律:合乎音律。
(15)天狼:天狼星,相傳是主侵掠之兆的惡星,其分野正當秦國上空。因此古時常常把天狼比喻為虎狼般的秦國。
(16)。耗局频墓@里指弧矢星。它有九星組成,形似弓箭,在天狼星東南面。
(17)撰:控捉。
(18)冥冥:黑暗。
譯文旭日將要出現于東方了,從它棲息的扶桑樹照到我的欄桿上。我控著馬兒慢慢地走,夜色消退將要出現曙光了。
呵!太陽的車兒原來是龍,她的車輪發出隆隆雷聲。逶迤的云旗呵!飄舞高揚!長嘆息一聲,太陽就要噴薄而上,卻又遲疑徘徊,牽腸掛肚。呵!太陽!你東升的美麗景觀,令觀者陶醉入迷而忘記歸途。
彈起來歡快的琴瑟,將伴奏的鼓點擂響!撞起編鐘!連鐘架也隨著歡唱!吹起笙竽加入這演奏。呵!看那巫女出來了,打扮得真漂亮,足尖點地,舞步急促,象快樂的鳥兒飛翔。
伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美麗的詩章。歌協音律,舞合節拍,在眾神的簇擁下,升起了東君太陽!
那太陽神以云霓為衣裳,舉起神箭,一箭就射中惡星天狼!手持那九星組成的弧矢星,返身向著西方沉降。拿來北斗七星做酒杯,酌來芳香的美酒桂漿。抓緊韁繩騰空飛翔,太陽神啊,趁著夜幕回到東方。
本文來自:逍遙右腦記憶 /shici/cifu/369264.html
相關閱讀:晉?陸機《感時賦》
唐朝黎逢《象魏賦》《貢士謁文宣王賦》《貢舉人見於含元殿賦》《
晉?陸機《白云賦》
清?余丙照《賦學指南》卷五:論琢句
漢?賈誼《吊屈原賦》