都敏俊朝鮮話罵人的話
1丙子年圍堰丙子年圍堰
男主都敏俊罵女主丙子年圍堰(這是在說女主傲慢無禮)
2‘枯圍堰’與傲慢無禮發音相似
"건방지다 (高傲、輕狂)"的語源。這句話原本的意思是朝鮮時代高宗13年(1876年)丙子年時因為大旱災,就連堤壩里的水都干了,所以就叫"건방죽(干堤壩)",因為和건방지다發音相似,所以就出現了這個引申義。
都敏俊朝鮮話罵人的話原對話
천송이 : 어엉...조선 욕쟁이
千頌伊:哦...朝鮮罵人精
도민준 : 난 욕하고 그런 사람이 아니야...
都敏。何也皇悄欠N罵人的人...
천송이 : 욕쟁이! 왜 우리 집에 있어?!
千頌伊:罵人精!你怎么會在我家?!
도민준 : 당신 집이 아니라 내 집이니까...
都敏。阂驗檫@不是你家,這是我家...
천송이 : 좋냐? 나 빵점 주고 망신 주고 그러니까...좋아? 내가 봤을 땐 넌 찌르면 퍼런 피가 나올 놈이야. 이런 자선냄비 씹던 껌도 안 넣을 새끼.
千頌伊:感覺很爽嗎?給我0分,讓我丟盡臉面...感覺很爽嗎?我覺得你就是那種一刀下去會流出藍色血液的混蛋。你這種就連往一塊嚼過的口香糖都不會往慈善捐款箱里丟的混蛋。
도민준 : 이봐요, 천송이 씨.
都敏俊:喂,千頌伊小姐。
천송이 : 왜? 너만 조선 욕하냐? 나도 안다. 이런 븅자년에 죽빵을 날릴...
千頌伊:干嘛?只有你才會用朝鮮時代的臟話嗎?我也知道。你這種丙子年即放的...
도민준 : 죽빵이 아니고 방죽...
都敏。翰皇羌捶牛堑虊...
천송이 :으이...시끄럽
千頌伊:哎呀...你真吵
도민준 : 어디 들어가?!
都敏。耗氵M哪里去?!
화이트 : (=white)白色的
차단시키다 : 切斷、隔絕
욕쟁이 : 愛罵人的人、罵人精
망신 : 丟臉、丟人、丟面子
찌르다 :刺、插、捅
븅자년 : 병자년的口誤。丙子年
퍼런색 : 碧藍色
以上這篇是都敏俊朝鮮話罵人的話。就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。更多罵人的話 盡在:望大家多支持本網站,謝謝。
本文來自:逍遙右腦記憶 /yulu/1322038.html
相關閱讀:今夜天使降臨經典臺詞
勇敢的心經典臺詞
《蕭十一郎》經典臺詞_《蕭十一郎》經典臺詞
后會無期王珞丹臺詞 聽了很多大道理,可依舊過不好我的生活_后會
電視劇《瑯琊榜》經典臺詞_電視劇《瑯琊榜》經典臺詞