我要給世人歌唱自由,我要打擊皇位上的罪惡
來吧,把我的桂冠扯去,
把嬌弱無力的豎琴打破……
我要給世人歌唱自由,
我要打擊皇位上的罪惡。
——《自由頌》
詩人是劈向沙皇的雷霆,驕傲的自由歌手。
——《自由頌》
啊,沙皇們,現在你們應該懂得:
無論懲罰,無論獎賞,
無論監獄的高墻,無論崇高的祭壇,
都不是你們的可靠保障。
率先向法律低頭,
受法律的可靠庇蔭,
人民的自由和安寧,
是皇位的永恒守衛。
你,狂風,暴雨,掀起巨浪
摧毀那死亡的堡壘吧——
你,,那自由的象征,正在那兒
高飛過不自由的水浪吧。
——《短劍》
我可以做一個臣民,甚而做一個奴隸,
我卻永遠不愿做個仆從和弄臣,哪怕是在上
帝那里。
——《普希金日記》
羅馬生于自由,而奴役把它毀掉。
——《給利金尼》
我只會把自由頌揚,
只會向自由獻出詩章,
我來到世上,并非為了
用我的羞怯的繆斯取悅沙皇。
——《致 H ·я· 普柳斯科娃》
赤色霞光給炎熱的天空
把一個個新的白日迎來;
把一個個新的夜晚送走;
他在徒然地渴望著自由。
——《高加索的俘虜》
沉重的枷鎖會掉下,黑暗的牢獄會覆
亡,自由會在門口歡欣地迎接你們,弟兄們會
把利劍送到你們手上。
——《致西伯利亞的囚徒》
人們感覺到苦悶和煩惱;
小鳥兒卻越過碧色大海,
飛向那遙遠的他鄉異地
暖和的地方,到明春再來。
——《茨岡人》
我們的詩人們也不必乞求老爺們的保護,他們自己就是自己的老爺。如果我們的文藝保護人(讓他們見鬼去吧!)連這一點也不知道,那么,結果
對他們將更為不妙。
——《埃及之夜》
對長風、鷹隼、少女的心,沒有禁令!詩人也一樣,好比那風之神,他想要什么,便帶走什么,又好比那鷹隼,任意翱翔,決不向誰請示批準,也好比苔絲德夢娜,為了給自己心靈找個偶像,偏偏把一個黑鬼來選中。
——《埃及之夜》
當船兒在風平浪靜的水里,
把陣陣清風熱切盼望,
為何風卻在山谷里盤旋,
卷起一團團樹葉,吹得塵土飛揚?
請問,為何笨重而又可怕的蒼鷹,
離開高山,經過塔旁,
向著黑色的樹墩飛翔?
為何年輕的苔絲德夢娜,
熱戀著自己的黑人,
就象月亮戀著黑夜一樣?
這是因為對于風和蒼鷹,
對于姑娘的心沒有法律,
自豪吧,詩人,你也一樣,
對你來說也不存在任何規章。
——《葉澤爾斯基》
公爵可不能象姑娘那樣自由——
不能憑自己的心意,
而是依據旁人的利害關系
挑選自己的新娘。
——《美人魚》
自由啊!在月光下的人世間,
為了尋找你,他把天涯走遍,
雖說是愛情燒毀了他的心,
他早已冷卻了幻想和詩興,
但你那充溢著靈感的歌聲,
他卻滿懷激情在細心聆聽……
——《回憶普希金》
歡躍吧,風,把這一池水掀動,
摧毀這致命的障礙,
雷呀,自由的信號,你在何處?
快在那受鎮壓的水面上奔騰!
——《普希金在流放中》
你是自由的秘密的捏衛者,鋒利的劍呵!
——《普希金在流放中》
我們原是自由的鳥兒,飛去吧——
飛到那烏云后面明媚的山巒,
飛到那里,傷感文章,到那藍色的海角。
——《囚徒》
在異邦,我虔誠地遵守著
祖國的古老的風俗:
在春天一個明朗的節日,
一只小鳥被我放出。
我開始感到一點欣慰;
為什么對上天埋怨不休?
至少,這是一個生靈,
我能贈給它以自由!
——《小鳥》
大海的勇敢的舟子,我多么羨慕你
生活在帆影下,在風濤里直到年老!
已經花白了頭,是否你早已尋到
平靜的港灣,享受一刻安恬的慰藉?
然而,那誘人的波浪又把你喊叫!
伸過手來吧:我們心里有同樣的渴望。
讓我們離開這頹舊的歐羅巴的海岸
去漫游于遙遠的天空,遙遠的地方。
我在地面住厭了,渴求另一種自然,
讓我跨進你的領域吧,自由的海洋!
——《大海的勇敢的舟子》
我是荒原上自由底播種者,
早在晨星出來前,我就操作;
我把富有生命的自由之種
以潔凈而無罪的手散播
在奴隸所耕耘的田垅中——
——《“我是荒原上自由底播種者”》
獨自生活吧,你就是帝王。
自由的心靈在前指引,沿著自由之路
奔向前方,
要使你那珍愛的思想成果日臻完善。
不要為你的崇高的功績索取獎賞。
——《給詩人》
在專制暴政的廢圩上,將寫上我們的姓名
同志,請你相信!
迷人的幸福星辰即將升起,
俄羅斯將從睡夢中蘇醒,
在專制暴政的廢圩上,
將寫上我們的姓名!
——《致恰達耶夫》
啊,朋友們,我能否看到人民不再受壓迫,
奉沙皇之命廢除奴役,
在自由祖國的大地上,
最后升起美麗的朝霞?
——《鄉村》
在西伯利亞礦坑的底層,
望你們保持著驕傲忍耐的榜樣,
你們悲慘的工作和思想的崇高意向,
決不會就那樣消亡。
——《致西伯利亞的囚徒》
我們悲慘的工作不會就這樣消亡:
從星星之火會發出熊熊的火光——
——《致西伯利亞的囚徒》
我的歌者,我并不因為
我能以迷人的詩句
捉弄人的微笑和眼淚,
或吸引火熱的心而自喜;
我也不自傲于:有時候
我能以狡獪的歌唱
使少女的恐懼和嬌羞
不再攪動著她的心腸;
也不自傲于:我以諷刺
鞭撻過腐敗和邪惡,
我的豎琴的聲音曾使
粉飾的一切嚇得哆嗦;
也不因為倔強的靈感,
不因為我青春的不馴、
受迫害和意志之堅,
自傲于我留名于世人——
不、命運注定給我的
是一種更高貴的報償:
那是自尊之感的慰藉,
那是白日夢的幻想!……
——《給 B ·Φ·拉耶夫斯基》
我的名聲將傳遍整個偉大的俄羅斯,
它現存的一切語言,都講著我的名字,
無論是驕傲的斯拉夫人的子孫,是芬蘭人以及現在還是野蠻的通古斯
人,和草原上的
朋友 卡爾美克人。
——《幻念碑》
我給自己建立了一座非人工的紀念碑,
去那兒的路上人群不絕,雜草不生,
那碑昂起自己不屈的頭顱,
在亞歷山大的紀念石柱之上巍然高聳。
不,我不會完全死亡——在我遺留的詩歌中,
我的靈魂將超脫骨灰,獲得永生,
我將名揚四海,只要世界上
還一個詩人。
——《紀念碑》
我將永遠為人民喜愛,
因為我用詩歌喚醒了善良的感情,
我在這殘酷的時代歌頌過自由,
并且為犧牲者祈求過同情。
——《紀念碑》
我們的心兒憧憬著未來,
現今總是令人悲哀:
一切都是暫時的,轉瞬即逝,
而那逝去的將變為可愛。
——《假如生活欺騙了你》
路標象柵欄似地閃現不停,
愉悅著你無所事事的眼睛。
——《葉甫尼卡·澳涅金》
別相信那些荒唐的夢境!
——《茨岡人》
美夢的無常使我發笑:
悲哀在我面前消失,
猶如懷中的泡沫,
在酒液咝咝聲中消失。
——《普希金在流放中》
人世的歡樂全在于夢想,
詩人的威力比命運更強。
——《寄尤金書》
心靈渴望森林、渴望自由
渴望那一望無際的田野。
我們厭煩了牢房的黑暗
鐵柵外透進的一線陽光
看守的叫罵,鎖鏈的鋃鐺
和那飛鳥的輕聲喧嚷。
——《強盜兄弟》
祖國親切地愛撫你,如同愛撫著
可愛的犧牲,可信賴的希望之光。
——《高加索的俘虜》
期望終歸是難以信托的,它宛如一位美麗的少婦,對待我這種人,就象
對待一位老態龍鐘的丈夫!
——《回憶普希金》
無可挽回了!在這種生活里,
他看不到任何他期望的目的……
——《回憶普希金》
偶然的光輝,世俗的光榮
也是毫無意義的,象夢……
但有一件事是無疑的快樂,
那就是:兩顆心靈的結合。
——《一幕》
聲名啊,比希望底夢更騙人,
它是什么?是的傳言?
是無知的小人的迫害?
還是愚蠢的人們的贊嘆?
——《書商和詩人的交談》
武藝精通的對手,
總是不停地毆斗,
他們追求可悲的榮譽,
最大的快樂就是互相結仇!
《魯斯蘭和柳德米拉》
我絕不,絕不去尋榮譽,
只有靜謐稱我的心愿。
——《夢幻者》
出名,固然很好;安閑,更加歡暢。
——《致詩友》
本文來自:逍遙右腦記憶 /yulu/186641.html
相關閱讀:一輩子都在忙著,累著,奔波著,不論多苦,事,還是沒做完。人,
犯不著吃回頭草
鄙視別人的話語
果戈理妙語錄 論天然
精明的女人不會跟老公談論的十個話題