1、Are you raised in the barn?
你是不是鄉下長大的?
這句話的言下之意就是:你個鄉巴佬,沒教養的人,粗人一個!但是這句話是比較開玩笑的預期,美劇或者美國電影中,長用barn或者backyard來形容一個人沒有教養沒有文化。
2、No backyard language in my house!
別在我家說粗話!
backyard,就像上面所說的那樣。是形容一個人沒有教養沒有文化。意思就是你的那些個粗話,不要在我們文明社會出現啦!
3、You want to step outside?/You want to take this outside?
你想要外面解決?
這句話的言下之意就是“老子看你很不爽,去外面單挑解決吧!”比起那些廢話,老美有時候更喜歡直接的無力解決。
4、You and what army?/You and who else?
你還有那一路的幫手?
這句話是用來回上一句的“You want to step outside?”,意思就是你要和我無力解決,還不夠格,你需要找幫手,要不然會死得很慘!
5、Don't push me around!
別把我推來推去的!
“推來推去”作“擺布”解釋,這句話的言下之意就是你算哪根蔥,老子是不會接受你的擺布的!
6、Don't you dare!/How dare you!
你好大的膽子!
你好大的狗膽,真是吃飽了撐著打腫臉充胖子拿著雞毛當令箭的狗東西!
本文來自:逍遙右腦記憶 /juzi/322350.html
相關閱讀:打工生涯
當別人罵你SB時你應該回答USB
河北罵人精選
罵人寶典:笨鳥先飛,笨豬先肥。
學點難聽狠毒英語罵人的話 你被妖魔化了