[哭吧]Oh! Weep for Those
Oh! weep for those that wept by Babel's stream,
哭吧,為巴別河畔哀哭的流民:
Whose shrines are desolate, whose land a dream:
圣地荒漠,故國也空余夢幻;
Weep for the harp of Judah's broken shell;
哭吧,為了猶達斷裂的琴弦;
Mourn—where their God hath dwelt the godless dwell!
哭吧,瀆神者住進了本來的神殿!
And where shall Israel lave her bleeding feet?
以色列上 哪兒洗凈流血的雙腳?
And when shall Zion's songs again seem sweet?
錫安山多少時再奏起歡愉的曲調?
And Judah's melody once more rejoice
猶達的歌聲幾時再婉轉圍繞,
The hearts that leap'd before its heavenly voice?
讓顆顆心兒在這仙樂里狂跳?
Tribes of the wandering foot and weary breast,
只有奔走的雙足,疲乏的心靈,
How shall ye flee away and be at rest!
闊別故鄉的民族哪會有安定!
The wild-dove hath her nest, the fox his cave,
斑鳩有它的 窠巢,狐貍有洞窟,
Mankind their country—Israel but the grave!
人皆有祖國——以色列只有宅兆!
[我靈魂陰郁]My Soul is Dark
My soul is dark—Oh! quickly string
我靈魂陰郁——快調好琴弦,
The harp I yet can brook to hear;
趁我還受得住凝聽樂曲;
And let thy gentle fingers fling
用柔柔手指向我耳邊
Its melting murmurs o'er mine ear.
彈弄出喁喁細訴的低語。
If in this heart a hope be dear,
只要這顆心還有所希圖,
That sound shall charm it forth again;
噪音會再度將它引誘;
If in these eyes there lurk a tear,
只有這雙眼還藏著淚珠,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
會流出,不再把腦髓煎熬。
But bid the strain be wild and deep,
讓琴曲旋律深厚而激越,
Nor let thy notes of joy be first:
歡樂的調門請暫且躲開;
I tell thee, minstrel, I must weep,
樂師呵,讓我嗚咽吧,否則,
Or else this heavy heart will burst;
繁重的心呵,會爆成碎塊!
For it hath been by sorrow nursed,
它原是悲痛所哺養,后來
And ached in sleepless silence long;
長期在失眠中熬受苦楚;
And now 'tis doom'd to know the worst,
運氣給了它最壞的部署:
And break at once—or yield to song.
碎裂,——要么,被歌聲收伏。
本文來自:逍遙右腦記憶 /lizhi/260487.html
相關閱讀:經典勵志英語100句
勵志英語成語集錦
精選關于讀書的英語勵志名言警句
英語勵志故事:成功的原則
勵志的話 英語