這首詩歌是濟慈寫給女友芳妮-布勞恩(FannyBrawne)的一首十四行詩。在本詩中,濟慈采用了brightstar,themovingwaters,snow,love’sripeningbreast等意象,把關于愛情、死亡和永恒的思想融會在一起,表現了生活、死亡、愛情和理想等永恒的主題。
BrightStar燦爛星辰--JohnKeats約翰·濟慈
Brightstar,wouldIwerestedfastasthouart—
愿我如你堅定–璀璨明星!
Notinlonesplendourhungaloftthenight
但不要高懸夜空顯赫孤零。
Andwatching,witheternallidsapart,
像塵世間的隱士警覺清醒,
Likenature’spatient,sleeplessEremite,
耐心注視大地,目不轉睛。
Themovingwatersattheirpriestliketask
江水滔滔把牧師之職履行,
Ofpureablutionroundearth’shumanshores,
將那紅塵之堤岸沐浴洗凈。
Orgazingonthenewsoft-fallenmask
或者凝視著玉屑曼舞晶瑩,
Ofsnowuponthemountainsandthemoors—
一襲白紗帳裝扮曠野峻嶺。
No–yetstillstedfast,stillunchangeable,
不,我要一心不二永篤定,
Pillow’duponmyfairlove’sripeningbreast,
頭枕愛人的酥胸日漸堅挺。
Tofeelforeveritssoftfallandswell,
永遠感受跌宕起伏的溫情,
Awakeforeverinasweetunrest,
洞察那份甜蜜的騷動不寧。
Still,stilltohearhertender-takenbreath,
細柔的呼吸永遠啜飲聆聽,Andsoliveever–orelseswoontodeath.
這樣活著,或者暈厥喪命。
本文來自:逍遙右腦記憶 /lizhi/829855.html
相關閱讀:英語勵志故事:成功的原則
經典勵志英語100句
精選關于讀書的英語勵志名言警句
勵志英語成語集錦
勵志的話 英語