英國女詩人伊麗莎白·巴蕾特·布朗寧(Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)的《葡萄牙十四行詩》(Sonnets from the Portuguese)由44首十四行詩組成,是詩人在羅伯特·勃朗寧向她求愛時所寫,詩中表達了她對羅伯特·勃朗寧的深情。這些詩于1850年出版。由 于作者曾對一位葡萄牙古典詩人十分敬佩,她的丈夫給她起了“小葡萄牙人”的昵稱,這部愛情詩集也因此得名。下面所選的詩取自《葡萄牙十四行詩》的第43 首。此詩采用意大利十四行詩的格律,韻腳按abba,abba,cdcdcd排列。
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, - I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是怎樣地愛你?訴不盡萬語千言:
我愛你的程度是那樣地高深和廣遠,
恰似我的靈魂飛到了九天與黃泉,
去探索人生的奧密和神靈的恩典。
無論是白晝還是夜晚,我愛你不息,
像我每日必需的攝生食物不能間斷。
我純潔地愛你,不為奉承吹捧迷惑,
我勇敢地愛你,如同為正義而奮爭!
愛你,以昔日的劇痛和童年的忠誠,
愛你,以眼淚、笑聲及全部的生命。
要是沒有你,我的心就失去了圣賢,
要是沒有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,請為我作主和見證:
在我死后,我必將愛你更深,更深!
本文來自:逍遙右腦記憶 /rensheng/412789.html
相關閱讀:保持住心理年齡年輕的途徑
松垮的黃襯衫-心靈雞湯
把握一顆珍珠的幸福!
時間留下的總是真
每年一信