歡迎來到記憶方法網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

芙蓉樓送辛漸賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 唐詩三百首 來源: 記憶方法網

  朝代:唐代

  作者:王昌齡

  原文:

  寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  韻譯

  迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;

  清晨送走你,孤對楚山離愁無限!

  朋友啊,洛陽親友若是問起我來;

  就說我依然冰心玉壺,堅守信念!

  直譯

  冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。

  到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。

  注釋

  芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。據《元和郡縣志》卷二十六《江南道?潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓!钡り栐诮窠K省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮江市。

  辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時寫的

  寒雨:秋冬時節的冷雨。

  連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。

  吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶為三國時吳國所屬。

  平明:天亮的時候。

  客:指作者的好友辛漸。

  楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因為古代吳、楚先后統治過這里,所以吳、楚可以通稱。

  孤:獨自,孤單一人。

  洛陽:現位于河南省西部、黃河南岸。

  冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。


本文來自:逍遙右腦記憶 /shici/tangshi/366267.html

相關閱讀:《怨情》譯文注釋_《怨情》點評_李白的詩詞
王維 漢江臨眺 賞析
僧皎然 尋陸鴻漸不遇 賞析
謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓
《 游子吟 迎母漂上作》譯文注釋_《 游子吟迎母漂上作》點評_孟


国内精品久久久久久久亚洲