Judy自小就與眼鏡為伍,更被人笑稱為“四眼”。一般我們會到眼鏡店“配眼鏡”,但英語應該怎樣說?正確答案應是“Filling a prescription”。
還記得有一次一個朋友的眼鏡框架需要更換,因此Judy便與她一起到眼鏡店。眼鏡店的眼鏡架(frames)各式各樣,我們只需要把“形狀”加上“frames”便可表達不同款式的眼鏡架,例如圓形眼鏡架(round frames)、橢圓形眼鏡架(oval frames),以及Judy喜愛的長方形眼鏡架(rectangular frames)。
怎樣向眼鏡店店員表示要“配眼鏡”? 可以這樣說:“I need to get glasses.”店員便會介紹店內的驗光師(optometrist)給你檢查視力,店員便可按驗眼報告(prescription)為顧客“配眼鏡(fill a prescription)”。Judy也順便想檢查一下鏡片度數,于是向店員說:“Could you please check my glasses against this prescription(麻煩你檢查我的眼鏡鏡片度數是否與驗眼報告相符)?”
檢查過后,方知道原來Judy其中一塊鏡片刮花(scratch)了,店員對Judy說:“One of the lenses is a bit scratched, maybe you should replace a new one.”因此,Judy需要換上新鏡片。店員要求Judy留下聯絡數據,可以等新鏡片運抵店鋪后便立即通知她。他問:“May I have your celluar number?”Judy一時摸不著頭腦,原來他所說的“cellular”,正是代表手機號碼,英式英語是“mobile”,但美加卻以“cellular”表示。
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyujiyi/3141.html
相關閱讀:中考英語有效記憶單詞三招式
胡敏讀故事記單詞第16篇
英語詞匯:festivity節日,喜慶日,歡宴
喝湯為什么不是drink soup
容易混淆拼錯的英語詞