歡迎來到記憶方法網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

語言文化:英漢詞匯的社會文化內涵漫談

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 英語單詞記憶 來源: 記憶方法網

詞語的文化內涵不同導致詞匯空缺現象
 
詞匯空缺現象是指由于文化和語言的差異,一種語言有的詞在另一種語言中也許沒有對應或契合的詞。這些詞語有的源于對客觀世界的認識的不同,有的源于社會生活的不同。例如:英語中的American Dream(美國夢),指美國標榜的立國精神,人人自由和機會均等;Cheesecake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照;Halfway house(中途的房子),指康復醫院;blue boy(藍色的男子),指經過變性手術,由男性轉變為女性的人;Pink Lady(紅妝女人),指一種雞尾酒名等等。還有些詞語則源于宗教、神話、傳說、風俗習慣等。英語中有些動物詞的文化內涵漢語中是沒有的。英語中swan (天鵝)用來指才華橫溢的詩人。根據希臘傳說,音樂之神阿波羅的靈魂進入了一只天鵝,由此產生畢達哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進入天鵝體內; oyster(牡蠣)指沉默寡言的人。據說英國肯特郡產的牡蠣最好,而最好的牡蠣總是口閉得緊緊的;beaver(河貍)指為討好上司做事過于賣力的人。河貍主要產于北美洲,活動積極,在嚙樹筑巢方面有很高的技藝和獨創性,因此有eager beaver(賣力的河貍)之稱,常用來喻指“急于做成某事而特別賣力。但有點急躁的人”,略帶有貶義。漢語中的一些詞語在英語中也屬詞匯空缺。例如:粽子、觀音、玉兔、青鳥、土地廟、中山裝、旗袍、紅眼病、紅杏出墻、綠色人生等等,這些具有中國獨特文化內涵的詞匯,在英語中也很難找到對應的詞匯。
 


本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyujiyi/6375.html

相關閱讀:中考英語有效記憶單詞三招式
喝湯為什么不是drink soup
胡敏讀故事記單詞第16篇
容易混淆拼錯的英語詞
英語詞匯:festivity節日,喜慶日,歡宴


国内精品久久久久久久亚洲