燕尾提舉力(Coattails)—從舊時紳士長禮服后下擺"燕尾"一詞引申而來,在美國政治中,指一位在職民選官員或競選公職的候選人利用自己的聲望給本黨其他候選人增加勝選機會的能力──好似讓別人受其燕尾之提舉,順勢走向勝利。
會后彈升(Convention bounce)—在共和黨或民主黨全國代表大會完成總統候選人提名的幾天內出現的這位候選人在民意調查中聲望上升的現象。
辯論(Debate)—近年在美國政治中,往往指由電視現場傳播的總統或副總統候選人之間的辯論;他們通過回答媒體或觀眾的提問來闡述自己和自己政黨的立場觀點。
分掌政府(Divided government)—通常指白宮由一個政黨控制(即總統是這個黨的成員),而國會參、眾兩院中的至少一院由對立派政黨控制(即其成員占多數)的局面。這種情形也會出現在州政府,即州長屬于一個黨,而控制州議會的是另一個黨。分掌政府是美國政體的常見現象,從歷史效果來看,它有利于避免激進的變化,并促使兩黨政治家在立法提案問題上做出妥協。
選舉團(Electoral College)—當美國選民前往投票站投票選舉總統時,很多人認為自己是在直接選舉總統。但美國采用的是十八世紀憲法定下的選舉團制度,因此,嚴格地講,情況并非如此。選舉團是一組"選舉人"的總稱,他們由各州黨員在州內提名產生。在大選日,選民實際是把票投給承諾支持某位總統候選人的"選舉人"。哪位候選人贏得的選民票數最多,支持這位候選人的"選舉人"就將作為這個州的代表,出席于12月分別在各州州府舉行的選舉總統和副總統的投票?偨y候選人必須在全國獲得至少270張選舉人票方可當選。
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyujiyi/6755.html
相關閱讀:中考英語有效記憶單詞三招式
喝湯為什么不是drink soup
英語詞匯:festivity節日,喜慶日,歡宴
容易混淆拼錯的英語詞
胡敏讀故事記單詞第16篇