108、紅繡鞋(作者:貫云石)
【原文】
挨著靠著云窗同坐,看著笑著月枕雙歌,聽著數著愁著怕著早四更過。四更過,情未足;情未足,夜如梭。天哪,更閏一更兒妨甚么!
【寫作背景】
貫云石代沉醉在愛情歡會中的青年男女立言,以女性的口吻與處境落墨,賦予必要的性格因素。此曲在《樂府群珠》傳本中題為“歡情”,基本上是合乎實際的。更多元曲賞析請關注“小學生學習網”的元曲三百首欄目(http:///yuanqu300/)。
【注解】
云窗:鏤刻有云形花紋的窗戶。
月枕:形如月牙的枕頭。
四更過:意為即將天明。
夜如梭:喻時光猶如梭織,瞬息即逝。
閏一更兒:延長一更。
【譯文】
緊緊挨著緊緊靠著在云窗下同坐,互相看著互相笑著枕著月一起高歌。細心聽著一一數著悉著怕著,四更已敲過。四更過了,歡情還沒有過。歡情還沒有過,夜過得卻快如穿梭。天啊,再加上一更該多好。
本文來自:逍遙右腦記憶 /shici/yuanqu/641917.html
相關閱讀:元曲精選之雙調·水仙子·重觀瀑布
元曲精選之越調·憑欄人·金陵道中
陽春曲?春景(作者:胡祗?)
碧玉簫
《一枝花?不伏老》譯文注釋