歡迎來到記憶方法網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

送方外上人 送上人原文_翻譯和賞析_劉長卿古詩

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 送別的詩句 來源: 記憶方法網
送方外上人 / 送上人

朝代:唐代

作者:劉長卿

原文:

孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買沃洲山,時人已知處。
相關內容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。

韻譯
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。

注釋
上人:對 僧人的敬稱。
孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。
沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。時人:指時俗之人。
將:伴隨。


相關內容
賞析

作者:佚名

  詩人送僧人歸山,兩個人的關系親密嗎?言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。

  這是一首送行詩。詩中的上人,即[],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時人所熟知,應另尋福地。


相關內容劉長卿   劉長卿(大約~大約)字文房。漢族,宣城(今屬安徽)人,郡望河間(今屬河北)。唐代著名詩人,擅五律,工五言。官至監察御史。與詩仙李白交厚,有《唐劉隨州詩集》傳世,其詩五卷入《全唐詩》。古詩

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 /shiju/352185.html

相關閱讀:送天臺陳庭學序原文_翻譯和賞析_宋濂文言文
《謝亭送別》譯文注釋_《謝亭送別》點評_許渾的詩詞
《渭城曲》譯文注釋_《渭城曲》點評_王維的詩詞
送沈子歸江東 送沈子福之江東原文_翻譯和賞析_王維古詩
桂枝香?登臨送目原文_翻譯和賞析_王安石


国内精品久久久久久久亚洲