朝代:先秦
作者:佚名
原文:
孔子過泰山側 ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者!倍唬骸叭弧N粽呶峋怂烙诨,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政!狈蜃釉唬骸靶∽幼R之:苛政猛于虎也!出自《十三經注疏》本《禮記?檀弓下》。
相關內容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷?鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞勺勇穯査f:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了!彼驼f:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了!笨鬃诱f:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
()式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞 扶著車前的扶手板。
()子路(前??前):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
()壹:真是,實在。()而:乃。
()然:是這樣的。
()舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
()焉:于此,在此。
()去:離開。
()苛政:繁重的徭役賦稅。
()小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。
()識(zhì):同“志”,記住。
相關內容
賞析
作者:佚名
這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴?鬃犹岢觥暗轮巍,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語?為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子?梁惠王下》)。表達的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發人深省。
本文來自:逍遙右腦記憶 /shiju/355721.html
相關閱讀:輕易識得春風面,姹紫嫣紅老是春_全詩賞析
生于憂患,死于安樂原文_翻譯和賞析_孟子及其弟子文言文
沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春_全詩賞析
八陣圖原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
《喜白發為陳師復賦》譯文注釋_《喜白發為陳師復賦》點評_錢惟善