歡迎來到記憶方法網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

轉:如何進入英語的大道

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 英語學習方法 來源: 記憶方法網


  大道甚夷,而人好徑。
  ——《道德經》
  我曾對英語絕望過,對自己也幾乎絕望過……那時,我不知該怎么辦,更不知道未來將何去何從……今天,命運雖然仍在不斷地調侃著一介微末的我,使我感慨有加,哀嘆有加,悔怨有加。但我卻始終相信:God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when
  you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under
  it.上帝是信實的,必不叫你們受試探過于所能受的。在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住(《哥林多前書》10:13)。
  人生總要亮劍精神才會有轉機。我生命中的一個critical
  point就是英語的起步,這使我后來能得以考上公費研究生,命運也從此改變。但更為重要的是我有了“成功”的經歷。人們常說“失敗是成功之母”,這話固然有理,但在絕大數情況下,成功比失敗更有價值。就英語而論,很多學生就像我過去一樣,之所以學不好英語,普遍原因就是于沒有信心。成績差漸漸地挫傷了信心,而信心差又反過來使他認為自己沒有學語言的“天份”,如此惡性循環,以至很多人始終也學不好英語。這就是我、也是絕大數人身上發生的事情。
  如今,對于自認為沒有英語天份的那些人,我以切身經歷告訴你:成為趙元任、林語堂、錢鐘書、吳經雄這樣的大師或許需要天份(甚至還需要一些特別的機運);但超出一般水平,只要努力就可以。我對字母文字是沒有天份的,更不是科班學語言的,也并沒有整天泡在語言里,但現在我已經掌握了西語中最難的拉丁語,意大利語也已學了一年多。——我可以向毛主席保證,這絕不是什么天份的結果,而是努力和恰當的方法所至。
  很多人學英語一直不得要領,除了信心以外,普遍缺乏的就是恰當的方法(注意,不是什么“捷徑”)。學英語一直不得要領的同學仔細想想,是不是有以下這三種傾向:
  1、唯考試是舉。以恰當的心態應對考試不僅能使英語迅速提升,而且還能使分數和能力相互促進。但唯分數是舉則是錯誤的,其結果就是培養出了大量的應試蟲。有的人成績雖然很高,但在內行人看來卻學了太多的花拳繡腳。但這種模式最害人的地方就是使大家的潛意識產生了這樣一種觀念,即英語就是應試學:高考應試學、四級六級學應試學、考研應試學、雅思托福應試學,如此種種,不一而足。學生、家長、社會也被這種應試文化所染,以至于形成了任何個體都無法撼動的巨大機器,這實在是一種悲哀。
  我英語真正的起步是從《新概念》第二冊開始的(那時我已經大學畢業了,可見沒有什么晚不晚的問題),那時我把考試完全放在了一邊,只是去精讀和背誦。可以試想的是,如果我當初把只把重心放在應試上,那就會是一個方向性的錯誤,可能也就沒有今天的我了。
  2、下錯功夫。有人只強調下功夫,甚至用苦行的方法學英語,認為只要下了功夫就一定會有所成。不下功夫固然學不好英語,但我們也需明白:錯誤的方法+努力=傷害,因為錯誤的方法絕不能達到英語的大道(其他事情也是這樣)。英語有句格言說:Soft
  and fair goes far.(和緩暢達方能遠達),講的就是這個道理。
  3、過于短視。有些同學總是用服止痛片的方式來學英語,從來沒有根本地解決過問題,這就像在沙灘上建房子,它雖可遮擋一時,但一遇見風雨就要推倒重來。這不僅沒有節省時間,反倒費時費力、收獲甚微。因此,要是真心想學好英語,就不要過于短視。太史公曰:“治頑疾須用緩藥,急則必崩”,固也。
  捫心自問,我們之中有多少人沒有這三方面的問題呢?要知道,這不是無足輕重的瑣細,而是原則性的、方向性的問題。
  老子曾說:“大道甚夷,而人好徑。”意思是說,大道本來是平坦的,但人們卻不走大道,而是喜歡走小道,以為那才是捷徑,其實反倒誤了自己。那么如何切實可行地提高英語并進入大道呢?是不是一定要在這樣的前提下來談呢,即整天泡在英語里,把它當成首要、甚至是唯一的事情。不在這樣的前提下就不能學好英語嗎?肯定不是,這對絕大說人而言并不現實。
  下面我從如下四個方面簡要地談談:
  一、詞匯。有的學生以詞匯量為標榜,一見面就問“背了”多少單詞;為了拓展詞匯量,捧著單詞本,揮汗如雨地背。——我們無須借助認知心理學就可以指出這種方法的荒謬:大家的漢語的詞匯量是捧著《新華字典》背出來的嗎?魯迅、老舍他們的文筆是背字典背出來的嗎?——誠然,如果大家急著參加某種考試,如雅思、托福,那么背詞匯書是必不可少的,但卻應該曉得,這種方法只是迫不得已,是權宜之計,而不是大道,因為不經過語境的詞匯不可能內在性地掌握,也自然談不上什么應用。誠然,好的字典也重視語境,但那只是句子的語境,缺乏句群的連貫性,因而是孤立的。我們可以換位想想,如果我們教外國人學漢學,會不會建議人家背《新華字典》?
  既然這個方法不對,那么提高詞匯量又靠什么法子呢?答曰語境,盡管這樣做的成效有些“緩慢”,但只有通過語境來掌握才是根本的法門,而其他方法不過是一種補充(比如聯想法、諧音法,甚至字根法)。我不是要大家放棄其他方法,而是說要分清主次,不要沉溺于偏道而不自拔。
  本文首推的方法是經典精讀,比如《伊索寓言》或《圣經》,它們對于西方人而言是童蒙讀物,語法大都并不復雜。大家最好讀對照本,把陌生的詞匯用鉛筆寫在邊白上,以后反復翻閱,真正會了的時候就擦掉。每天都能抽出時間,徐徐圖之就一定會有大進,而且英語也會變得昂然有趣,甚至有癮。當然,如能大量背誦,那更屬上上之法。
  二、語法。很多學生并沒有真正了解到語法對于英語的重要,而是像學漢語那樣把focus放在了語感上。漢語是意合的語言(尤其是古漢語),這種態度對于漢語沒有問題,但對于英語則有些不妥,因為英語是法治的語言,語法是其最基本的靈魂。語法掌握不好就難以讀懂長句,也難以寫出像樣的文章來。我的一個學生雅思曾考過6.5分,在英國還待了半年,她跟我學語法時有一種豁然開朗的感覺,因為她明白了為什么自己在英國待了一陣以后英語仍然很濫。——順便說一句,以為出國后外語就會有飛躍,這絕對是錯誤的:蹩腳鴨走過凱旋門仍然是蹩腳鴨。
  當然,我無意說語感不重要,而是說只把focus放在語感上不妥。——語法對于西語而言就是基礎設施,不吃透它就沒有后勁。我每次開語法班時都會講這番話:
  口語之流利、發音之流暢,人皆欲之,然文雅、修辭不亦重乎?寫作之準確、復句之應用,人皆欲之,然引經據典、英文之節奏與韻律,如排比倒裝、對稱韻文,不亦重乎?如是之法,無他,唯語法耳!
  因而,建議大家無論如何也要把語法這一關過了,盡管學語法的趣味性不那么強。佛教有句話叫“在劫難逃”,語法就是“劫”,必須正對,沒有取巧的辦法(應試語法可以取巧,那另當別論)。
  毫不夸張地說,英語的語法是西語里最簡單的(這也是它成為主流語言的原因之一),比起拉丁語它甚至就是barbarian(蠻夷),因而征服它并不是“挾泰山以跨北海”。只要大家方法對,或是在一個明白人的引領下,達到“恢恢乎游刃而有余地”的境界不是什么不可企及的事情。
  三、互譯。談及起互譯大家可能以為是要培養譯員,其實不然,這主要是消解標準化考試帶來的負面因素,F在的考試在很多情況下都是在選ABCD,這樣的流弊是不求甚解,大家實際上是在選題點,讀不透、模模糊糊,甚至有時就是讀不懂也不影響得分。當然,問題也就出在這里?忌赃x對答案是最高原則那么也就不在乎是否能夠模仿和應用了(可喜的是,命題機構已經注意到了這個問題,近幾年來翻譯題已有回潮的趨勢,如考研、四六級),這樣一來,英語學十年都可能是竹籃打水。而局中人除了再一次地證明作用力等于反作用力以外并沒有什么收獲:英語是最講良心的,你對它好,它就對你好;反之,你要是輕佻,它也就會輕佻地對待你。
  凡有翻譯經驗的人幾乎都會推重翻譯的重要性,這是因為只有通過互譯,你才能真正領會英語本身的結構,意識到英語思維與漢語思維的差異,也才能漸漸學會直接用英語思維。因而,我在教學時特別注重互譯的訓練;プg對于老師和學生而言都是一種費力不討好的事,但能取得非常扎實的效果,學到的也不是花拳繡腳。因而,無論教還是學,都要重視互譯的進路。
  四、文化。我一向覺得,一味地強調刻苦是一種頗為不好的暗示,因為它在暗示學英語是痛苦的。大家都不是黃繼光、董存瑞,面對痛苦,我們大多是退縮,意志堅強的人充其量也只能堅持一段時間,因為痛苦之事是不能長久的,對于我們這些普通人而言,那更是一種沉重。我也反感“刻苦學英語”這種說法,因為這里隱含著一個致命的前提,那就是把英語與文化割裂開了,所以才談得上是“苦”。語言就本質而言是承載文化的工具,如果大家學了很長時間的英語,連《伊索寓言》、《圣經》這樣的經典都沒有讀過,對西方文化也所知甚少,那么可以肯定的是,學英語的確會是一種莫大的痛苦,因為他只能在26個字母的苦海中掙扎,西方文化的迷人之處也絲毫不能打動他的心靈。——當然,苦行也不乏有成功的,但更多的則是成仁?嘈械淖畲蠊τ镁褪强梢允鼓闾^碩士、博士,而直接成為烈士。
  說在這里我就想提我的拉丁語老師雷立柏教授,他是奧地利人,一位像利馬竇那樣橫慣中西的碩學之士,除母語德語外,還精通漢語、英語、拉丁語、古希臘語、西伯萊語等(商務印書館已出版了他的希臘語、拉丁語教材)。他何以能如此呢?如果學語言是痛苦的,那么他這一介肉體凡胎何以能有那么大的忍痛力呢?他對語言固然有天份,但還有一個極為重要的原因,那就是他每每入手之處都非常純正。他1996年開始學漢語,那時他每天早起就到校園里去背誦漢語經典,如《論語》、《中庸》、《道德經》等,今天他的漢語甚至到了可以讓中國人汗顏的程度。試問:這樣的學習過程能是痛苦的嗎?他學漢語能不好嗎?這不僅不痛苦,而且還是一種休憩和滋養,因為偉大的靈魂在托著他走。
  此外,他教拉丁語時所選的材料都與西方文化血肉相連,比如《伊索寓言》(他稱之為西方文化的“三字經”)、《圣經》(他稱之為耶路撒冷的精神家園)、柏拉圖和亞里士多德(他稱之為雅典的精神家園)、西賽羅和愷撒(他稱之為羅馬的精神家園)……拉丁語本來十分繁瑣,照理說上課應非常痛苦才是,但相反,上他的課反倒是一種精神上的享受,甚至還有隱,就像心理按摩,因為上課過程本身就是在偉大的思想之間遨游。
  受雷立柏教授的影響,我教英語時就非常強調導入文化因素,尤其是經典。無論講什么課都會補充很多文化方面的內容,因為我希望學生入手純正,直進大道。事實證明,這種進路效果非常好。經典就是經典,它們是穿越時空的,學生的確普遍非常喜歡荷馬史詩、《伊索寓言》、《圣經》、《格林童話》等:無論是解析語法還是詞義,他們都表現出了極大的熱情,短段子甚至還能當堂背誦,那種感覺就叫“潤物細無聲”。有的學生能背誦柏拉圖的《會飲》,有的能大段背《圣經》,這都是我最引之為美的事情,因為他們通過我感受到了英語背后所承載的西方文化的魅力,學英語自然也就變成了一件有內涵的趣事。
  我們不妨把視野拉到古典時代。在古希臘的世界里,愛神和美神總是成雙地出現(西方的繪畫很能反映這一點),因為在他們看來,有美的時候才有愛,有愛的時候才有美。離開美神與愛神,沒有人能輕松愜意地融入他所做的事情。我們的孔子也重視在美中教學,這體現在樂的教育。——這些給我們什么啟示呢?“知之不如好之,好之不如樂之”,如果老師和學生都能有意識地這樣學習,即study
  from, in, and through beauty,從而把學英語能變成一種樂趣,那又何愁學不好呢?
  切記:只有當阿弗洛荻特和愛若斯舞動于你心靈之際的時候,認識的大地才能春暖花開!
  個人的告白或許會顯得軟弱,那么我就以《圣經》上的一句話來結尾這個序吧:
  Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be
  opened to you.(你們祈求,就給你們。尋找,就尋見。叩門,就給你們開門。《馬太福音》7:7)


本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyuxuexi/13060.html

相關閱讀:大學生最常用英文信件格式范文-邀請信/一般信件
四六級英語聽力試題的命題規律和解題技巧
英語學習方法總論1
貌似動詞而非動詞的邊緣介詞
The Blind Date 介紹會面


国内精品久久久久久久亚洲