一般都包含如下幾個部分:
一、合同名稱(Title)
二、前文(Preamble)
訂約日期和地點(Date and place of signing )
合同當事人及其國籍、主營業所或住所(Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses)
當事人合法依據[Each partys authority,比如,該公司是“按當地法律正式組織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX) ]
訂約緣由/說明條款(Recitals or WHEREAS clause)
三、本文(Body)
定義條款(Definition clause)
基本條款(Basic conditions)
一般條款(General terms and conditions)
a. 合同有效期(Duration)
b. 合同的終止(Termination)
c. 不可抗力(Force Majeure)
d. 合同的讓與(Assignment)
e. 仲裁(Arbitration)
f. 適用的法律(Governing law)
g. 訴訟管轄(Jurisdiction)
h. 通知手續(Notice)
i. 合同修改(Amendment)
j. 其它(Others)
四、結尾條款(WITNESS clause)
結尾語,包括份數、使用的文字和效力等(Concluding sentence)
簽名(Signature)
蓋。⊿eal)
以上的格式和內容并非一成不變,當事人可以根據各自交易情況做出調整或增刪。
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyuxuexi/19861.html
相關閱讀:The Blind Date 介紹會面
大學生最常用英文信件格式范文-邀請信/一般信件
四六級英語聽力試題的命題規律和解題技巧
英語學習方法總論1
貌似動詞而非動詞的邊緣介詞