歡迎來到記憶方法網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

英文商業合同的格式

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 英語學習方法 來源: 記憶方法網

一、合約的標題

英文合約和中文合約都一樣,標題并不是一定要有的,因為當事人間的法律關系是用合約內容的各個條款來判斷,標題基本上不會產生任何影響。但為方便辨識的考量,合約撰寫人通常都會依照合約性質,在合約首頁的最上方給予一個適當的標題,例如 "Share Purchase Agreement"(股份收購合約)、"Joint Venture Agreement"(合資合約)、 "Loan Agreement"(貸款合約)、 "Distribution Agreement"(經銷合約)、 "License Agreement"(授權合約)等等。

二、合約的序文

英文合約在標題之后,各式各樣的條款出現之前,通常會先有一段「序文」,一般而言不會占去太多的篇幅,目的在很簡略地介紹合約規范內容之人、事、時、地、物等背景。詳細來說,序文通常又分作以下兩個段落:第一部份文字叫做 "commencement" ,也就是合約的「開場白」,內容在說明合約當事人姓名或名稱、當事人的國籍與住所或主營業所、訂約日期等等。

This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May, 1991 by and between &:

(1) ENTERPRISES HOJAEC SA, a company organized and existing & under the laws of France and having its registered office& at 89 rue Albert Thomas, 75010 Paris and

(2) Mark Gilbert Handerson, an individual with nationality of the United States of America (Passport No.12345678), residing at 2199 Palm Street, Pleasant Hill, California 94509, USA.

本股份收購契約訂立于公元一九九一年五月三日,雙方當事人為:

(1) 依法國法律組織設立的ENTERPRISES HOJAEC SA公司, 注冊所在地為48 rue Albert Thomas, 75010 Paris,與

(2) 美國籍的Mark Gilbert Handerson (護照號碼12345678 ),居住于2199 Palm Street, Pleasant Hill, California 94509, USA.

& by and between

要表示合約是由哪些當事人所訂定,英文中通常會說 "This Agreement is made by and between……",用"by"來表示合約「被誰訂定」,"between"來表示「誰與誰之間的合意」。如果當事人不只兩個,也可以用"by and among"來代替。

 


本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyuxuexi/20331.html
八字精批2025运势命中贵人八字合婚

相關閱讀:The Blind Date 介紹會面
四六級英語聽力試題的命題規律和解題技巧
貌似動詞而非動詞的邊緣介詞
英語學習方法總論1
大學生最常用英文信件格式范文-邀請信/一般信件


国内精品久久久久久久亚洲