(一)需考慮我國英語教材改革的民族特色?
“讓世界了解中國,讓中國走向世界”是我國對外交流的目標,也是我國英語課程教材建設和教學改革的方向。因而,教材選題應該在介紹英語國家文化的基礎上,適當增加有中國特色的文章。汪榕培(1991)提出給中國學生編的英語教材不應該走極端,一段時期全部是中國政治內容,一段時間全是洋貨,還是兼顧一點好。課文可以是簡寫的英語國家的作品(大學當然可以直接選用原文),但多少也應該有一點中國背景的文章,以增加課本的實用性。介紹一點中國的文化特色還是必要的,外國人也想了解中國的特點。中國的成語和諺語的譯文中,有一部分和英語中的成語和諺語相似,如英語的“一石二鳥”(Kill two birds with one stone)和漢語的“一箭雙雕”(One arrow,two hawks)意義相同,就可以將這樣的表達方式介紹給外國人,從而使英語表達方式更加豐富。?
(二)我國英語教材中可以借鑒的中國英語?
下面從形成途徑對中國英語的詞匯、短語和句子作一些簡單歸納和介紹。?
1.音譯(transliteration):中國英語中有一部分詞匯或短語是根據中國普通話(由于歷史原因,相當一部分是由我國北方方言和南國八大方言)發音直接轉化生成的。例如:?
(1)有關歷史文化:xiucai秀才,yamen衙門,dazibao大字報,putonghua普通話,fenghuang鳳凰等;?
(2)有關文體娛樂:pipa琵琶,erhu二胡,wushu武術,gongfu功夫,Tai Chi太極拳,yang ko秧歌,weiqi圍棋,mahjong麻將,qigong氣功,sampan舢板等;?
(3)有關衣食住行:cheongsam旗袍、長衫,jiaozi餃子,chow mein炒面,won ton餛飩,Wu Liang Ye五糧液,Moutai/Maotai茅臺酒,longan龍眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人參等;?
(4)有關自然風土人情:feng shui風水,kang炕,kowtow叩頭,chop?suey炒雜碎,Cantonese廣東話/廣東人/(形)廣州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon臺風等;?
(5)有關度量單位:yuan元,jiao角,fen分等;?
(6)其他:yen癮、渴望、熱望等。?
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyuxuexi/6347.html
相關閱讀:The Blind Date 介紹會面
四六級英語聽力試題的命題規律和解題技巧
大學生最常用英文信件格式范文-邀請信/一般信件
英語學習方法總論1
貌似動詞而非動詞的邊緣介詞