作為學英語,記憶力差是個攔路虎,作復述練習或背誦課文往往力不從心,或者由于詞匯量太小覺得直接作口譯太難,那么這樣做可以非常有效地解決這個問題:先學習英文課文,通篇理解透徹后,再來看漢語譯文,把漢語譯文口譯回英文。這樣等于既作復述練習又作口譯(語)練習,可謂一石雙鳥!
這樣作的好處:
1、自己就可以練習口語,想練多久,就練多久。
2、始終有一位高級教師指出您的不足和錯誤——英文原文。
3、題材范圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮,比如我們總是喜歡談論我們自己熟悉的話題,所以我們總是在練習相同的語言,進步當然就緩慢了。
4、選擇小說,幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅持下去。
5、有一些我們在直接學習英語課文時被我們熟視無睹的地道的英語用法會被此法發掘出來。
6、對所學知識和所犯錯誤印象深刻。這等于我們一直在作漢譯英練習,很多英文譯文是我們費盡心思憋出來的,所以印象相當深刻。比直接學習英文課文印象要深的多。
7、經過大量的練習,你會有這樣的感覺:沒有什么東西你不能翻譯,你的翻譯水平大大加強了,你的口語表達力大大提高了!
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/yingyuxuexi/962.html
相關閱讀:貌似動詞而非動詞的邊緣介詞
英語學習方法總論1
The Blind Date 介紹會面
四六級英語聽力試題的命題規律和解題技巧
大學生最常用英文信件格式范文-邀請信/一般信件