杜甫《茅屋為秋風所破歌》原文及翻譯
《茅屋為秋風所破歌》原文
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛度江灑江郊,高者掛?長林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去。
唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏里裂。床床屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。
自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹。安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山。
嗚呼何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足。
《茅屋為秋風所破歌》注釋
、秋高:秋深。
2、掛?juàn):掛著,掛住,纏繞。?,掛。
3、長:高。
4、沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼積水的地方即池塘)。坳,水邊低地。
5、忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。能,如此,這樣。
6、入竹去:走進竹林。竹,竹林。
7、呼不得:喝止不住。
8、俄頃qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
9、秋天漠漠向昏黑hè):指秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。漠漠,陰沉迷蒙的樣子。向,漸近。
0、布衾qīn):棉被。
、嬌兒惡臥踏里裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。
2、床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來!按差^屋漏”,泛指整個屋子。
3、雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。
4、喪sāng)亂:戰亂,指安史之亂。
5、何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這里指結束,完結的意思。
6、安得:如何能得到。
7、廣廈:寬敞的大屋。
8、大庇bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蔽、掩護。
9、寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。
20、突兀wù):高聳的樣子,這里用來形容廣廈。
2、見xiàn):同“現”,出現。
22、號:叫
23、三重chóng)茅:幾層茅草。三,表示多。
24、向:漸近,將近。
25、茅屋:這里指草堂。
《茅屋為秋風所破歌》翻譯
八月秋深,狂風怒號,風卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低洼的水塘里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,居然忍心在我眼前做出盜賊的事來,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒有用,只好回來,拄著拐杖感嘆自己的不幸和世態悲涼。
一會兒風停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色陰沉迷蒙,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的,孩子睡相不好,胡蹬亂踢,把被子蹬破了。因為)屋頂漏雨,床頭都沒有一點干的地方。像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地遮蔽天下貧寒的窮苦人讀書人),讓他們個個都開顏歡笑!房子不為風雨所動搖,安穩得像山一樣。唉!什么時候眼前出現這樣高高的房屋,即使唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
杜甫的詩全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 /shiju/1084463.html
相關閱讀:一去紫臺連朔漠,獨留青冢向?昏
杜甫《除草》原文及翻譯 賞析
張衡《歸田賦》原文及翻譯 賞析
多情只有春庭月,猶為離人照落花
“世間行樂亦如此,古來萬事東流水!--李白《夢游天姥吟留別》