朝代:唐代
作者:高?
原文:
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉凄然。故鄉今夜思千里,愁鬢明朝又一年。
相關內容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
住在客棧里,獨對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,詩人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,想象故鄉人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發啊。佳節思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復一年老大無成的傷感。
注釋
.除夜:即舊歷除夕。
.凄然:凄涼,悲傷。
.霜鬢:兩鬢白如霜。
相關內容
相關內容“故鄉今夜思千里”賞析
作者:佚名
詩人客居他鄉,油然而生孤寂的思鄉之情,但詩人撇開自己,從對方入手,想象故鄉親人思念千里之外的自己的情景。這種反客為主的寫法,即為反襯手法。相關內容高? 高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱高常侍,作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。
本文來自:逍遙右腦記憶 /shiju/330352.html
相關閱讀:《歲夜詠懷》譯文注釋_《歲夜詠懷》點評_劉禹錫的詩詞
《守歲詩》譯文注釋_《守歲詩》點評_蘇軾的詩詞
《花犯?翦橫枝》譯文注釋_《花犯?翦橫枝》點評_吳文英的詩詞
《除夜有懷》譯文注釋_《除夜有懷》點評_崔涂的詩詞
《奉和圣制中元日題奉敬寺》譯文注釋_《奉和圣制中元日題奉敬寺