華人學習日語要比他國人學習日語快得多,究其原因乃是因為日本自古深受中華文化的熏陶,在中、日不少習俗、文化背景相同之下,對于語意自然較易掌握。尤其是日文中漢字為其重要枝葉,其意義又大抵與中文相同,所以華人學習起來自然能得心應手。
學習日語,在 ”聽” 方面確實要下蠻多的功夫,但是在其它方面,華人卻有速成秘訣,特別是 ”讀、看”方面,只要抓到訣竅,學習起來就能像在學習中文一般。
日文中有極大部份為漢字和外來語,而這些漢字絕大部份是由中國傳過去的。常常日本人感覺越難的文章,華人感覺卻越簡單,越是專業的文章,華人卻越容易了解。以下茲截取數段文章來探討其中奧妙。
(一)
此篇閱讀指引是從小學課本內截取出來的文章,文中漢字寥寥可數(日本人在小學、國中程度時并不擅于寫漢字),所以對日本人來說極其簡單。然而,對華人來講,倘若不懂基本文法則難以了解文中意義。而且,因為文中漢字僅稀少數字點綴其中,對于初學的華人來說有時甚至比一些專業文章更難懂其內容意義。(請參閱(四))
(二)
此篇為中學程度,漢字急增不少,對于不懂日語的中國人而言,反而可利用漢字來推敲其中文意。
我們可把漢字排列出來:
由以上漢字之文義可知,就算沒有學過日文者亦能了解其大略意義。倘若再涉略一點基本文法則可窺本文之全貌了。
(三)
第三篇文章是從運動雜志中截取出來的,不但漢字增加不少,外來語也羅列其中,我們將其漢字與外來語排列如下:
與(二)文一樣,只要能懂漢字、外來語則亦能大略了解其文義,如能再懂基本文法、句型,則本文對華人來說極為簡單。
(四)
(四)為圖表及條列式文章,是從大學教科書內截取出來的。諸如此類之專業知識文章多漢字與外來語,如果我們在這專業范疇內很內行的話則本文將更容易了解。
閱讀以上文章可得知,在日文結構上,文法、句型為其骨干,單字(絕大部分為外來語與漢字)為其枝葉。欲征服日文,則必須征服漢字、外來語與簡單的文法句型。筆者積十年來教授日語的經驗,將華人征服漢字、外來語與簡易文法、句型的速成方法縮編,將陸陸續續在本網站發表,希望對日語有興趣者在學習上有所助益。
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/waiyujiyi/14842.html
相關閱讀:簡單介紹學好德語的幾點秘籍(二)
俄語網絡用語
《俄語入門》單詞及短句 第一課時
法語學習有竅門 背詞組不如背句子
日語學習心得(四)