0.引言
語言與性別(язык и гендер)一直是令人文科學家深感興趣的課題之一。英、德、日等語言中的性別差異研究開展較早,并已取得了相當的成果。斯拉夫語族中的有關研究還只是剛剛開始。本文的任務在于描寫俄語語音在實踐中的若干性別變體(гендерный вариант),以引起學界同仁對此類問題的關注,并自覺地將有關成果應用于教學實踐。
1.概述
綜合分析兩性實際發音的特點可以發現,男女在音質、音長和語調等方面均有較為明顯的差異,這些差異主要出現在日�?谡Z中。較之男性的發音,女性發音的特點可以簡單地概括為音質清晰、元音音色豐富、音長較長、音域寬、音高值大、音調變化較多等。例如女性獨有雙音化(дифтонгичность)的元音,即重讀音節中的某些元音常常被讀成二合元音(деда– д[ие]да,лето–л[ие]та,идет–ид[ио]т),該音節同時還帶有句重音時尤其如此(Нас в санат[оу]рий отправляют//…)……而男性語音中的音色較為單一,輔音在語流中的變形(деформация)和輔音數量及質量的弱化(редукция)、以至脫落或省略較多、語調起伏不大。例如他們極可能把非重讀的元音[а]、[о]、[у]、[и]、[э]發成[ъ](在硬輔音之后)或者[ь](在軟輔音之后)(первую картину свою – [п’ эрwъи кърт’ину сwъиъо],в воспитании – [ъо сп’ьтан’ь])……除此之外,兩性在語音表現方面還有一些較為顯著的差異。
2.前化音
所謂前化指的是說話人在發音時舌位前移的現象。在俄漢兩種語言的實際語音中存在著極為相似的女性發音的前化現象。
2.1早在20世紀初,С.М.Волконский在描繪俄羅斯社會的語音風貌時就曾提到,年輕的貴族婦女往往傾向于把元音[о]讀成唇化了的[у](Ну чт[у] это так[у]е…)(Панов 1967:297),唇化的同時,舌位明顯前移。其中的原因可能在于追求一種“笑不露齒”的淑女風范。20世紀70-80年代,語音問題專家О.Н.Силина對莫斯科和列寧格勒人的發音特點進行過專門的實驗語音學研究,她在比較了元音[а]的聲學圖譜之后指出:“莫斯科男人[а]的發音部位比較靠后,開口度也比較�。荒箍婆藚s恰恰相反,她們的開口度較大,舌位也比較靠前”(Силина 1984:177)。實驗語音學的成果還為我們提供了有關漢語普通話中元音舌位性別差異的具體證據,結果同樣表明:講普通話的女性在發元音時,舌位較男子靠前(曹劍芬 1990:160)。
2.2 輔音前化最典型的現象莫過于漢語普通話中的“女國音”。所謂“女國音”指的是將舌面輔音j、q、x前化發成類似于z、c、s的語音現象,因其常見于女性言語而得名。例如中央電視臺一位年輕的女主持人在節目結束時這樣說道:
(1)今(zin)天呢 / 我們討論了性(sing)病的癥狀和防治 / 再次感謝(sie)朋友們的參與 / 朋友們 / 再見(zian)// (CCTV-2, 2000/8/18)
無獨有偶,С.Б.Воронина在研究現代俄語塞擦化現象(аффрикатизация)時指出,將齒塞音[т’]、[д’]塞擦化成[ц]、[з]的現象是女子言語所特有的,男子言語中沒有(Земская 1993),這同漢語中的“女國音”現象極其相似。我們對俄語電視頻道РТР和ТВ6所播節目的調查也證明,塞擦化現象的確幾乎是女子的“專利”,男子言語中極少出現。被前化的輔音[д]或[т]既可能出現在重讀音節中,也可能出現在非重讀音節里,它們基本上都和е一起構成音節,下面這些例子都是比較典型的:
положит[ц]ельный д[з]ействует
хот[ц]ела д[з]ень
ид[з]ея опред[з]еленный
вмест[ц]е на треть[ци]ем
2.3 在世界上的許多語言中,前化似乎都是女性所特有的發音方式(Trudgill 1992;Sapir 1985;曹志耕 1987)。這種發音通常能夠獲得“嬌柔美”的社會評價,因而是許多女性(特別是正處于青春期的女性——這個年齡階段正是認識社會性別角色并形成社會性別意識的敏感時期)所樂于采用的。
3.音長
3.1 女性所發元音的平均時長大于男子。А.С.Пушкин在《Евгений Онегин》中形容Татьяна母親的說話風格時,曾說她“像唱歌似的拖著長音講話”,這反映了俄羅斯女性的某種言語風格。現代俄語中,由于拖長元音而將非重讀的[о]讀成[а]的現象主要出現在女性言語中,現在仍然作為女子言語的典型特征之一。Е.А.Земская對此評論道:“拖長重讀前元音[а]的現象廣泛地出現在現代女性的發音中,這是對由其他一些社會特征決定的舊式發音方法的傳承”(Земская 1993:104)。比如女性會把рассказать說成 [ръска:зать],把продают說成 [пръда:jут]……前面提到的二合元音,其實也可算是音長加長后所產生的結果之一。
3.2 表強調時,女子經常在把重讀音節前、硬輔音之后的[а]、[о]發成[а:]的同時,將其音長值提高至重讀音節中元音的水平(例(2)),被強調夸張的元音多屬于位于句子結尾部分的詞(例(3))。例如:
(2)(о босоножках) Я не знаю / может уж к[а:]кие-то сверхмодные еще мне м… просто принесут // (Земская, 1993)
(3)Помню такое назв[а:]ние / как это такое назв[а:]ние и т[е:]ма / хочу изменить м[у:]жа // (РТР, 2000/9/10)
漢語中也有女性通過加大音長來表示強調的例子:
(4)他(ta:)這人吧 / 特(te:)有責任感 (ga:n)/ 要不然我也不會愛(ai:)上他 // (電影《一聲嘆息》)
3.3雖然男子由于發音器官的緊張程度較弱而導致了輔音在語流中的變形、弱化,甚至脫落,但是在強調發音時,輔音的清晰度及音長都會明顯增加([з:]а[р:]аза такая! Ух [ж:]арко! Вот [д:]ура! Ко[з:]ёл!),強調輔音р時尤其如此(Ду[р:]ак ты!)。如:
(5)Нашу экономическую реформу, по-моему, рановато стали называть ?р-радикальной?, ?кар-рдинальной? и прочими рычащими эпитетами. Потому что оснований рычать пока что маловато. (А.Никитин, Тревожно за перестройку)
換句話說,與女子格外突出元音不同的是,男子是通過突出輔音來表示強調的。Земская針對俄語中的這類現象,特別提到了帶有句重音的音節。她指出,女性的性別特征主要表現在元音體系,男性的則重要在輔音方面。(Земская 1993:104)
我們收集到的材料表明,漢語中的情況也基本如此,兩種語言之間有著驚人的相似。例如:
(6)這又何必呢?按原先那樣干不是挺(t:ing)好嗎?(CCTV-4, 2000/5/14)
(7)告兒你啊 / 這是中央人民廣播電臺新推(t:ui)出的一檔節目 // (中央一套《汽車CD》,1999/11/17)
4.語調
4.1 兩性在語調方面的差別是最早被注意到的語言性別差異現象之一。從生理構造看,男女的發音器官有明顯的差別:與男子相比,女子的聲帶短且薄,松弛度較小,因此女子說話時的音調一般要高于男子。另有許多證據表明,男女兩性的絕對音高有很大的差異,女子的音域也比男子寬廣。語言學家在以上兩點上已經取得了共識。這種來源于自然差異的音高和音域方面的差別對語調差異的形成有很大的影響。Е.А.Земская指出:“在語音層面上,俄語同其他語言的相似之處主要表現語調上,首先是因為男女發音器官在解剖學方面的差異使得他們基本音調的高低有所不同……”(Земская 1993:102)
4.2女子語調有別于男子的另一個體現在于女性所使用的語調類型比男子的豐富,她們更善于運用語調來表達情感。Земская曾把語調比作顏料,她說:“女性所使用的語調的調色板是色彩紛呈的”(Земская 1993:111),這一特點在對事物作評價時表現得尤為明顯。相比之下,男子話語的語調類型則比較少,他們似乎更喜歡借助于語法和語詞手段來表達情感與評價。我們不妨作個具體的比較:
(8)(после фильма)
Жена: Это та-а-кой фильм!
Муж: Да / отличная картина! (Земская 1993:115)
在表示正面評價時,女性多用帶有какой或как(也可以沒有)的感嘆句型,使用調型-6(即Е.А.Брызгунова所說的ИК-6),帶有句重音的元音時長同時有所增加(Какой су-уп вкусный! Как здо-о-рово! Грибы-ы прелесть!)。
4.3由于女子的音域更加寬廣,她們也更善于運用語調韻律的變化(即“轉調”,модуляция)來表達情感,她們說話的音調因此往往給人以起伏多變的印象(例(9))。根據觀察我們認為,起伏較大的調型ИК-4在女子言語中出現的頻率遠大于男子言語中的。與此同時,女性也較男性更多地使用音調的對比(регистровой контраст,即語調基音在不同音域范圍的轉換和對比)(例(10))。如:
(9)-- Это Ваня приехал ? -- Не~т. (徐振新,《俄語語音與語調》,商務印書館,1985)
(10)(Собирая грибы, говорящая наклоняется, чтобы сорвать гриб) Ой какой хорошенький грибочек! ↑ (Рассмотрев поближе и убедившись, что это поганка) Фу / какая гадость! ↓(Земская 1993:120)
例(10)說明,女子一般用高音域(↑)表肯定評價,用低音域(↓)表否定評價。
4.4同語音方面的其他差別一樣,語調的兩性差異同樣包含了相當的社會文化內涵。一般說來,感情豐富、外露是人們對女性的印象,在這種社會印象的影響下,女子可以大膽地運用各種聲音手段來表達自己的情感;而男子則要沉穩、含蓄,如果他們使用較高的音調,語調變化“太過”明顯,則會和社會對男性的要求相違背,極易遭到他人的否定評價。
對比一下英語中的情況就可發現這一現象的普遍性。早在40年代,Pike(1945)就曾指出,英語里有一些具有性別差異的調型。70年代以來,萊科夫(Lakoff,1973)、克雷瑪(Krammer,1974)、布雷德(Brend,1971)和拉夫德(Loveday,1981)等?
本文來自:逍遙右腦記憶 /waiyu/waiyujiyi/9416.html
相關閱讀:法語學習有竅門 背詞組不如背句子
《俄語入門》單詞及短句 第一課時
俄語網絡用語
簡單介紹學好德語的幾點秘籍(二)
日語學習心得(四)