朋友啊,不要責怪我
[俄國]蘇里科夫
朋友啊,不要責怪我,
責怪我的作品從不抒寫溫暖,
也不表現光明。
在這個世界上,
誰怎樣生活、怎樣唿吸,
那么誰就會唱出
怎樣的歌曲......
生活為詩歌提供
形象和聲音:
它所提供的是歡樂
還是痛苦與不幸,
是美妙富有的白晝
還是不見光明的黑暗——
所有這一切啊
都與詩人作品相關。
我的詩歌顯得憂郁……
然而這不是我的過錯,
因為生活給予我的
只有悲哀與苦澀!
(吳笛譯)
【賞析】
伊萬•扎哈羅維奇•蘇里科夫主要是一位農民詩人,他詩歌的主題是寫貧苦農民的生活和悲慘的命運,反映他們的思想感情,借以表達對專制制度的憤恨。他繼承了涅克拉索夫抒情詩的傳統,并吸取了民間口頭創作的營養,詩作簡潔易懂,自然流暢,思想深刻,并充滿抒情性和音樂性。他的很多詩作被譜成歌曲,廣為流傳。
《朋友啊,不要責怪我》一詩似乎是在講他自己的詩歌創作,其實卻是在表達對生活和現實的看法。作品從作者引述朋友對自己詩歌的抱怨開始,講述創作者和作品的關系,進而說明生活和詩歌的關系,最后一節回頭來說明,我詩歌中的憂郁是生活的悲哀和苦顯所造成的。詩的前后轉變水到渠成,自然而然從作品轉向了生活,從朋友對我詩歌的抱怨,轉向我對生活的控訴。
這首詩的風格充分體現了蘇里科夫作為農民詩人的本色。全詩上下沒有一個復雜的用詞,更沒有什么晦澀的意象、高度的技巧。詩作節奏簡潔流暢,表意十分直白。但直白并非簡單,詩歌以簡練的語言講述了詩歌源自生活這一真理。“誰怎樣生活、怎樣唿吸,/那么誰就會唱出/怎樣的歌曲……”這里以唱歌比作詩歌創作,提出生活與詩歌的創作緊密相關。那么究竟是怎樣的關聯呢?“生活為詩歌提供/形象和聲音”,歡樂的生活提供愉快的形象,而痛苦和不幸,自然是詩中悲嘆的緣由。作者過著悲哀苦澀的生活,因此才會有他憂郁的作品。
蘇里科夫的詩歌語言不事雕琢,卻也自然成韻。如第叁節末兩句“它所提供的是歡樂/還是痛苦與不幸”,與第四節開頭“是美妙富有的白晝/還是看不見光明的黑暗”,“歡樂”與“白晝”、“痛苦與不幸”和“黑暗”,在意義上有重復,但通過分節以及語言結構上的變化,年度語錄,使得這種重復具有詩的韻律。(趙建飛)
本文來自:逍遙右腦記憶 /shiju/168040.html
相關閱讀:杜甫《除草》原文及翻譯 賞析
張衡《歸田賦》原文及翻譯 賞析
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向?昏
“世間行樂亦如此,古來萬事東流水!--李白《夢游天姥吟留別》
多情只有春庭月,猶為離人照落花