首頁

論壇通告:學習中有不清楚的地方就點擊>>站內搜索<<,大部分的問題都有對應的解答!
您的位置:快速記憶法 > 外語學習記憶 > 英語學習方法 > 老農英語學習21條寶典

老農英語學習21條寶典

2012/12/26 12:49 作者:daivd 本文已影響:2310人 
掌握一種語言是人類與生俱有的本能,正是人類區別于它動物的主要標志之一。圣經上說原本世上所有的人都說同一種語言,當他們齊心協力建一座通天塔時,上帝都害怕了。于是就偷偷地把人們變成說不同語言的種族,讓他們彼此不能溝通。通天塔就因此而不能建成了。

四,六級證書在外企招聘中所起的作用絕不象你想象的那么大。幾乎是一張張廢紙。只有在國企,政府部門以及一些對英語證書不太了解的單位中還有一席之地。但這些單位絕不是看中你的英語水平,只是用這個來當尺子,用來淘汰太多應聘者。他們認為連英語六級都過不了的人一定不是好學生。

中國英語教育的現狀是:不論是教英語和學英語的都一樣,他們的心中都沒有英語這種不成熟,而且年青的語言,心里有的只是一個個人為設定的不怎么科學的等級,一本本只能拿出來炫耀和使自己能得到的心理安慰的證書而已!

語言是思想和知識的載體,是極具有個性的。天底下用同一個語句描述同樣的事物是很少,很少的。語言是一種模糊的,難以科學量化的事物。英語考試成績和我們的語文考試是一樣的,成績好的人不一定就是好的作家,也不一定能是個好的演說家?纯词澜缟系淖骷矣卸嗌偈菍W自己本國的語文專業的,你就會有所感悟。

英語學習訣竅2
真正能說一口流利的英語,能用英語直接學習國外先進的思想文化,科學知識的孩子也就百分之幾而已。包括過了專八的外院英語專業的學生,他們的實際英語應用水平也難以讓人恭維!

語言學習是一種個人行為,老師的作用連百分之十都不到。李陽,鐘道隆,俞老師,賴世雄學英語的經歷就是一個個鮮活的例子。只有你能在心理上把英語拉下神壇,成為英語的主人。你才能把英語踩在腳下,讓它成為你的工具,進而成為你的奴隸!

英語學習訣竅3
在無英語環境,沒有老師教的情況下,中國人到底該怎樣自學英語。英語相比起漢語來,是一種年青的語言,現代英語只有六百年左右的歷史。它之所以風靡全球不僅是因為十九世紀大英帝國在海外的擴張,以及后來美國政治經濟的繁榮。更是因為它的簡單易學,兼收并蓄。它是一種大雜燴語言,地道的英語在理論上也是不存在的。

英語和我們的漢語拚音極為相似,只是拚音規則稍復雜一點。法國人就把英語視做一種粗鄙的,帶有鄉村味的語言。英語不論是從歷史,文化的角度來看,遠不如我們的母語——漢語那樣歷史悠久,博大精深!

從語言深層結構上來說,英語是偷學了咱們漢語的語言結構來造句的。英語和我們的漢語同屬于結構分析型語言。都采用SVO--主謂結構句型。不信你拿英語的五個最基本簡單句和它們的漢語譯文來比一下,是不是和漢語句子的詞序一模一樣的?
  
在語音音素上幾乎也是一樣,英語的十六個元音在漢語普通話的拚音中也一個不少。只是極個別的輔音上略有區別,英語的48個音標和漢語拚音的48個字母雖不能一一對應。但你再也找不到世上的任何一種語言能比英漢這兩種語言的相似之處這么多!綜上所述,咱中國人學不好英語,從語言學原理上來看,是不可思議的事,簡直是沒有天理!
  
4、為什么會在中國出現學英語難的現象。這要從我們中國人的傳統文化,傳統的思想和價值觀說起。那么這個文化魔咒是什么?這就是影響中國數百年的,甚至上千年的民族文化劣根性——浮噪,投機取巧和僵化的思維方式。
  
中國人學英語正是受了這種文化魔咒潛移黙化的影響,才造成今天這種局面。有多少學生陷在背單詞,學語法的怪圈中,年復一年,不能自拔。單詞背了忘,忘了又背。語法學了背,背了學。從初中到大學十幾年如一日?因為這在語言學習上都是在投機取巧。
  
系統地讀了語言學的書,就會知道,一個生詞就象你生活中的陌生人。要在不同的真實場景中相逢多次,才能從陌生到熟悉,進而成為朋友。
  
也許因為中華民族有背書的優良傳統,有人就想投機取巧,把它用到了學英語上,但這卻是在嚴重地背離了學英語的規律。從單詞表,詞匯書上把單詞背下來,人為地切斷了詞語間有機聯系,就如你背下了成千上萬的陌生人的照片,卻在生活中很少見到他們本人。時間上長了,能在腦中留下10%的印象就算你幸運了。
  
你在生活中至少有上百個熟人,可你如果不用一定的社會關系,一定的生活場景為引線的話,連你最親的兄弟姐妹,最要好的朋友都不能馬上從腦海中反應出來,別說成千上萬的死的英文單詞了。
  
需要強調的是,學生不應該按照每課的單詞表背單詞,而應該把生詞消化在句子和課文中?捎钟卸嗌贈]良心的學校英語老師讓孩子照著書后的單詞表,把一課一課學到的生詞十遍,百遍地抄寫?又有多少老師講英語課是先讓孩子先學單詞,再講英語課文?
  
從語言學上來說,一個生詞要在不同的語境中出現六次以上,才能在人腦中產生積極的印象。
哪位編寫英語課本的專家是尊循這個語言學的基本原理在編寫我們的基礎英語教材?造成國人英語學習效力低下的原因,一在教材,二在老師,三在教育主管部門對外語的無知!

英語單詞是不用背的,想想咱們的中國話是怎樣學會的,即使小學生學漢字是先讀課文,然后再自己學生字。這是在孩子們會說話以后的認字過程。你在吚呀學語時是一個詞語一個詞語的學會的嗎?把單詞在句子、課文中解決,用舊詞帶新詞非常容易。

英語是拚音文字,和漢語拚音相似。讀得課文多了,孩子自己就能掌握它的拚音規則,F在又有復讀機,又有電子詞典的。把英語課文讀好是多簡單的事。

不少人還象五六十年代那樣教孩子用音標拚單詞,從小讓孩子了按字母的順序死背一個個詞。一亙養成習慣,好幾年都改不過來。這種方法人為地隔絕了字母和讀音的關系,拚音文字當電話號碼來背是中國的獨門創舉,遺害無窮。

歐美國家和東南亞國家的人都不用國際音標教孩子學英語。連劍橋少兒英語教材上教沒用它。人家是用英語字母加注音符號,又簡單又實用。中國人從小就開始學拚音來讀漢字,掌握這種方法并不難。

有興趣的人看看一百年前的原版語法書,不少書店都有。最容讀懂的是美國人寫的《關于英語的1100個問題》,現在初中水平的孩子都看得明白。那書上用的全是最簡單的問答句,只是有一些常用的語法術語可能得用字典,F在剛開始流行的拚音英語,不是啥新東西,一,二百年前就已經有了。

5、語言學的基礎教材上講過,世界上任何一種語言都可以將它看做是一個不等邊的三角形,語音,語法是它的兩個斜邊,語境是它的底邊。語境并不是從字面上理解的意思——英語老師說的語言壞境,而是指對這種語言的理解和共享的知識。語言應該是底邊長,兩個斜邊短的三角形。

但不幸的是,傳統的英語教學方式把這個三角形變成了兩個斜邊很長很長,底邊很短很短的三角形。再加上中國這個考試大國應試教育的影響,又把阻礙英語學習進步的應試技巧加了上去。使語音這條邊也變短了。由于語法這條邊加上了應試技巧,語境和語音又短的可憐,連個構成語言三要素的三角形也連不成了。

沒能形成的三角形是什么后果?你是你的努力白費了,沒學會這種語言。這就是大數中國人努力學了多年,既看不了原版書,又聽不懂,更說不了英語,只會做考試題的原因。和有沒有語言環境的關系并不大。

這么一講,聰明的人不用俺說,就可能知道從理論上解決學不會英語方法了。那就是想辦法來改變這個三角形的形狀,把這三個邊連成一個底邊長,兩斜邊短的常規語言三角形,一切都問題都解決了。

語言是一個立體的三角形的墻,你想建一堵三角形的墻的話,當然是一塊塊磚石從底邊開始砌起,再一層層加高,直至完工。

這么一講,大家就知道該從何處著手學英語了吧,當然是從語言這堵墻的底邊——語境開始學英語,這樣學起來,一開始費工費時,但它越往上越容易,用俺這種理論指導英語學習,完全可以把基礎英語教學在初中結束,到高中就可以學一些淺顯的各種不同專業的英語了。到大學就能直接用英語學更深一點的專業課程。那些有名無實的四,六級也就自然消失了。

我告訴想學通英語的孩子們和正在學英語的成年人,真正的英語不在你們學的中、小學到大學的課本里,更不在四十多年前已出版了,現在還叫“新概念”的那本教材里。也不在那些所謂英語名師的課堂上。它在西方人的圣經里,在伊索寓言里,在古西臘神話,在柏拉圖,亞里士多德里,在你大學課堂中所學的科學,技術,歷史,文化,管理,金融等等學科的英文原版教材里!

6、阻礙學習英語的三大魔咒是:發音標準,要說和寫“純正地道的”英語和用英語思維。中國教英語,學英語的人,恐怕百分之百的人都認為這根本是無須置疑的、三條學外語的真理。

7、英語學習的第一大魔咒——發音標準。
這可能是教英語的中國老師們對學英語的學生反復強調千萬遍的英語學習信條,但這“發音標準”卻是中國人學不好英語的第一大魔咒。

任何語言的語音都是很復雜的,不是用簡單的讀音規則和國際音標就能全部解釋的。當過演員,播音員,各種電視節目的主持人對此可能深有體會。沒從事這類相關工作的人對此了解的不多,不幸的是,我們學英語的教學磁帶,聽的英語廣播,看的英語電影,百分之九十的英語語音材料,都是這些受過專業發聲訓練的人們作品,而不是普通人日常生活中那種自然狀態錄下的日常用語。用人家老外專業語言工作者的聲音當做中國普通英語學習者學英語的標桿,這簡直沒有天理!

不少人以為英語說得不和磁帶一樣,老外就聽不懂。從而練了十幾年,也不敢開口。沒有人在日常生活中說那種磁帶上的語言。英語水平提高之后就會發現,原來每個中國人英語達到一定程度,都會在發音上回到自己的母語上去。這在第二語言習得上就叫做——母語回歸現象,原來苦苦的追求發音的‘標準’,在英語學習上是“終點又回到起點,是‘一場游戲一場夢’!

說了這么多,不知道大家明白了沒有。也就是中國人的英語發音不能用外國人作標準,也別太好高騖遠要求自己,更別把發音標準當回事。你就是用自己的家鄉土語的聲調說英語,老外照樣聽得明白。用家鄉味的英語和老外聊一點問題也沒有,英語水平高的中國人也都能聽懂,就是英語半瓶醋的中國人聽不是明白!

既然英語學到一定程度還要在發音上回到咱的母語中來,我們何必花那么多精力去模仿中國人自己給自己定的‘老外的標準發音’呢?俺對‘發音標準’這一學英語的第一大魔咒所下的結論是:如果你不想去當一個你英語老師的老師那樣誤人子弟的老師的英語老師的話,英語的發音就沒有標準!你說不標準發音的英語你的英語老師聽不懂沒關系,只要老外能聽懂就行!

8、英語學習的第二大魔咒——純正,地道的英語。
老外要是和英語不是母語的人的談話中用俚語,或是在正式場合中說俚語,在西方社會是被人認為是不禮貌或是沒教養的。

其實,世界上根本就沒有純正,地道的英語這個說法。從語言學的角度來看,任何一種語言都是一種方言。
美國大學的教科書里下過這樣的結論:一個人的第二語言是建立在自己的母語之上的,只要你不是從小在雙語環境中長大,你的第二語言不管修習多少年,你能使用的第二語言只能是一種介于自己的母語和第二語言之間的中間語言,或者是一種叫做復合語言的東西。對于我們中國人來說,就是既不是純的英語,又不是純的漢語的東西。

9、學習英語的第三大魔咒——用英語思維。
這是外語教學界和中國學英語的人夢想在英語學習上要達到的最終目標。但這只是一個夢想。不管你在英語中呆了多少年,都是不可能的。

中國的專家們都堅持說中國人能夠靠努力達到用英語思維的目標,老外傾向于我的觀點,認為在母語的使用上也沒有用到思維,是語感在起作用。以漢語為例,無論在我們平常說話,還是寫作當中,起決定作用的是語感而不是思維,思維是個很抽象的概念,到底是和思想有關?還是和思考的方式有關?思維既看不到,也摸不著!

我們使用英文的時候,是先以漢語的語感為主線,有了一個模糊的印象后,再迅速在腦中轉換成英文,但這不是詞對詞,句子對句子之間的轉換。而是語義之間的轉換,是語言心理圖式之間的轉換。英文水平越高的人,轉換的速度越快。但和用英語思維根本沒關系。但最終決定你英文好壞的,還是你漢語水平的高低。

我們常用的英漢和漢英詞典只是詞與詞之間的英漢對譯。為什么沒有人把我們的常用的英漢字典也作成和我們的新華字典的形式一樣,這對中國學英語的人可是個非常大的貢獻!因為語法說白了就是詞的用法。

關于用英語思維這個假說,我不想多說。有心的人看看我提過的王尚文教授的《語感論》,對于學任何外語,學漢語的語文都有不小的幫助。王教授的結論是,在母語的使用上,決定口語和寫作的質量的不是看不見,摸不著的思維,而是語感。

記住老農的話,用英語思維也和發音標準,純正與地道這兩個懸在中國英語學習者頭頂的這兩大魔咒一樣,都是對語言學習一知半解的人提出的連他們自己都無法達到目標,那只是他們的夢想。

俺的英語學習方法就是以語境和語感為突破口,讓大家在用英語學對自己有用的知識的過程中不知不覺地學會英語,而不是在背單詞,學語法,背課文的苦海中掙扎上十多年,既聽不懂,也看不懂,更說不了英語。

10、先培養英語的語感,把自己浸泡在英語的語境中,用和你日常生活、學習、工作中息息相關的英語材料,代替沒有知識含量、沒有思想內涵、只有單詞和語法、只玩弄復雜的句子結構的各種英語教科書,來為自己學習對自己有用的英語。

俺老農可以毫不客氣地說,初中英語教材就是一本垃圾書。他把一本教材變成了練習冊。而且書里用的例句子又臭又長,根本不適合初中的孩子學。那是一本純為考試設計的教材。

好多人因為中國人缺乏真實的語言環境,就人為地在教材里加了好多套用課文中句子結構,語法知識的口語練習,以為這樣就能解決中國人的口語,可結果怎樣?要知道新概念第一冊里可是全部的口語練習,中國有成千上萬的孩子都學過它,這些孩子學會怎么說英語了嗎?問題出在哪兒?當然是出在教材和老師上。

11、中國人學英語的目標,既不是成為能在學校里教別人英語的專家,也不要把英語當成自己的第二語言來學,而應該降下標準來,把它當做一種“工作語言”來學。只要你根據自己的興趣來愛好,或是和自己的工作中有關的知識,選擇一種自己喜歡的那方面的英語材料,扎下心來,一口氣看上個十幾本原版的英語書,即使你自己從ABC開始,用上三年就足夠應付你在將來工作中要遇到的英語了。

透露一個秘密,我們該用我們的漢語來學英語,把自己的漢語語感一步步移到自己的英語中去,也就是說,把漢語放到英語的上面。把英語變成我們小時候學的漢語拚音。因為我們的漢字,不僅有聲,還有形,更有一種說不出的形態美。

漢字是一幅幅美麗的圖畫,而英語只是一組組代表語音符號的字母組合。就象我們小時看圖說話一樣,你把一幅圖畫用語言描述明白,非常難。但看著一幅畫,說幾句自己從圖上能看到東西,三歲的孩子都能做到!

我們中國人之所以覺得英語難學,是因為我們把它當祖宗供奉著!沒能把我們的漢語心理語言圖式和英語的心理語言圖式相聯系起來,沒能在腦中建立起一個漢英語言的混合區,正是中國人學不好英語的根源。

12、對中國人學英語毒害最大的一段話:
“中國人學英語的進程,可以說大致有三個境界。第一個境界是要依靠本族語(對大多數人來說是漢語)明的或暗的幫助來學英語。如通過漢語講解,注釋,口頭,筆頭,心頭的翻譯,英漢詞典以及其他用中文編寫的參考書來領會英語。第二個境界是能通過英語學習英語。如讀英文注釋,聽英語講解,用英英詞典,閱讀英文參考書等等,亦能借助淺近的英語來學習艱深的英語,并進而直接從英文書刊,英語講話中吸收英語知識,掌握英規律。第三個境界是能在英漢兩種語言系統之間建立聯系(不是個別孤立詞語對號),最后達到能在兩種語言之間自如地來回轉換的境地。代表第一境界的階段,可以盡量縮短,有從主張跳過或繞開。第三個境界嚴格說已經屬于翻譯修養的范圍。唯有第二個境界是是英語學習的中心。盡早達到這一境界,是學習成功的要決!

我們中國當前的英語教學指導思想,就是按照這個思路走了幾十年。而且還真象這段話所期待的那樣,還真把第一個境界給繞開了。這跟中國腐朽的英語教學體系在很大的關系。向來都是教英語的人以為自己教的是“純正”的英語,以為翻譯是英語達到了高水平后自然就能達到的目標。卻不知道每個中國學英語的人獲得英語的過程,其實從始至終,都是在用漢語來翻譯英語中度過的。

我老農就不信一個中國人在聽到或看到一句英語時,會在自己腦中先用英語來解釋一番,而不是在第一時間就用漢語把它譯出來。

不管你學了多少年英語,也不管你在國外呆過幾年,只要你不是從小在英語是母語的國家長大,你的漢語就永遠領先你的外語,你一輩子都是在用你的母語來解釋你的外語。離開了你的母語,你的外語就成了無根之水,無本之末!要是你的母語水平不夠高的話,你的英語也好不哪兒去!

一個中國人英語水平的高低,就是他在英漢兩種語言之間轉換能力的高低。
作為一個中國人,不管他學了多少年英語,他的腦中根本就不會產生出“純正,地道”純英語思維。因為是在“第二語言獲得理論”的語言學教科書上講了無數次:第二語言的獲得是建立在母語的基礎之上的。

對一個中國人來說,獲得英語的途徑,只有通過在英漢兩種語之間建立聯系,并一步步地通過兩種語言中所共享的知識加強這種聯系,才能最終獲得雙語之間自由轉換的能力。

但不幸的是,咱們的英語教學是人為地切斷了這兩種語言的聯系,現在連小學的課本上都一個漢字都沒有,你們以為這樣就可以繞開漢語的影響,讓孩子們從小能在培養你們所說的純英語語言環境中,學會你們所津津樂道的純正英語了嗎?這是在誤國誤民,是在貽害子孫后代,是在戕害中國的未來!
  
現在我們用的英語課本太低級,小學到初中的課本上的語言都是人家外國孩子10歲以下能說的話,能看的東西。一個建議,把小學的語文課本找幾個翻譯好手,不行再加上中文水平高點的老外,給翻譯成英文,象小學一年級的課本那樣一句中文,一句英文相對應,你也不用給孩子講語法,分析句子結構。就讓孩子跟著老師念就行。不過一定要把中文放在上頭,英語放下面。這樣孩子會通過讀中文時得到的語感,不知不覺地就移植到英文中去。不過領孩子讀的老師并不好找。即便是能把語文課文讀得聲情并茂的語文老師,在中國也不到5%,能把英文讀得聲情并茂的,可能只有千分之幾。
  
不用多長時間,就以三年為限,看看孩子的英語會變成什么樣?中國學英語的人不要忘了中文,而光去學淺溥的英語課本。就是把《伊索寓言》做成這樣的課本,也比讓孩子一課課的學人家幾歲孩子常說的話讓孩子從早背到晚強得多。
  
用漢語來學英語是中國人獲得英語之路中的基礎中的基礎,而不是象某些人主張的要繞過去,或者你想繞開就能繞開的。這是嚴重違備語言學習規律的。
  
俺一再強調你的外語是建立在你的母語基礎之上的。在沒有你母語的幫助,生活中又沒有真實的語言環境,只靠你課堂上秀幾句從課本上背下來那么幾句人造英語,你的英語學習是既痛苦又可悲的!任何人類學習的過程都是在快樂和享受中渡過的,你才能真正從學習中有所收獲!
  
我們中國人在學外語上違背了語言學上的基本規律----第二語言是建立在母語之上的這一客觀規律,才造成今天的后果!而且無論哪種當前流行的看似有道理的英語學習法,都是建立在這種嚴重違備語言學習規律再加上浮噪,急功近利的心態的基礎之上的產物!
  
英語水平達到高級水平之后,才能用英語來學英語。而不是在英語沒學好之前就能用英語來學英語!
不是學到專業翻譯水平,才能在漢語和英語之間建立聯系,而是在從開始學英語那一天起,就要在英語和漢語之間建立聯系。正是因為我們的英語教學切斷了這兩種語言之間有機的聯系,才讓每個中國人繞了那么大的圈子——從終點又回到了起點。

在你的英語水平沒達到專業八級以前,你就看漢英對照的書。不過要一句一句地比較英漢兩種語言的不同之處,不能走馬觀花。一本書最好要看七遍。即使是英漢對照的,你也把他變成一句句的漢英相對應的,不行自己用手抄,或用電腦打一本我說的這樣的書。先把一句漢語給琢磨透,那個字要重讀,這句話的語氣是什么樣的,最好能把漢語句子在自己腦海里形成一幅幅圖畫。再比較這句話英語的讀法。其實各種語言在語言心理圖式和情感上是共通的,這才有了能在不同語言間互譯的可能。

其實最早外語學習是起源于持不同的人們之間作生意開始的。也就是學翻譯開始的。漢語中情感語氣和要強調的字詞,在英語中也是一樣的。這樣訓練幾個月,你就能基本建立起自己的英語語感。

我們不少人連基本的漢語語感都沒有,還想得到英語感,那是在癡人說夢。沒有漢語語感的人讀的英語都是一個味,不管練了多少年英語,只是能機械模仿出英語磁帶上的語音語調,說得英語一點個人感情色彩也沒有。中國80%的英語老師歸于此類!

13、對于在沒有真實英語環境下學英語的中國人來說,學會閱讀是你能真正掌握英語的第一步。
可不幸的是,我們現在的年青人是越來越不愛讀書了。對于沒有語言環境的國人來說,英語學習的過程是讀,說,聽,譯,寫,而不是人們常說的聽,說,讀,寫,譯。

聽,說,讀,寫,是一個人在母語環境下或是在有外語環境下,一個人自然而然的語言發展過程。用到在沒有語言環境下學一門外語是不科學的。為什么這么說呢?因為英語初學者所接觸的外語語言材料很有限,能聽懂的范圍太小了。從聽開始學英語是不現實的。其實在教學實踐中也是以讀為主,而不是以聽為先的。只是跟俺老農說的讀是有區別的。

俺最反對背課文。背單詞就更不應該了。古人說:書讀百遍,其義自見。你們想想看,就是你的課本,你可能連從頭到尾讀上十遍都沒有。就拿學語文為例,除了學校老師要求背的課文,別的課文你可能三遍都沒有看過。不論中文和英文的文章都是有文化的人用思想寫成的,而不只是表面的文字自己。你要把書上的文字讀成腦中的一幅幅畫,才算真正會讀書了。這種功夫在朗誦訓練中只算基本功之一。普通人經過兩三個月的練習都能達到。記住要用你的心去讀書,而不是用你的嘴。

初學英語的人,如果沒有漢語的幫助是讀不懂英文的。所以俺才讓你把中文放在上面,這樣你就沒有理解上的負擔,從而有閑暇去注意兩種語言之間的細微差別。

初學者一定要在你的英文課本上,把一句英文自已在上面標上漢語。千萬別信什么用純正的英語來培養英語語感這些鬼話。從漢語到英語是主動的語言輸出。你學多年英語之所以口語不好,就是因為你不能把你想說的漢語馬上譯成英文。但從英語到漢語就是被動的語言輸出。不管你學多少年的英語,你的母語永遠是領先你的英語的。

由于你從小背單詞都是先英語后漢語,造成你養成了被動的語言輸入的習慣。咱就拿用最不科學的學英語方法,背單詞來說,你都是先看的英語,只要你事先不認識這個單詞,你看到的先是這個詞的字母組合,然后再是它的讀音,然后才是這個詞的漢語意思。這在理論上就慢了半拍。如果你反過來,先看的是漢語,你也不用思考,直接就下意識地在腦中形成這個詞的意象。然后再是這個意象相對應的英語。

不少人在學了很多年英語后,也不能把英語單詞在腦中形成意象,只有它的讀音和漢語含義而已。也就是說,你就是背單詞也反過來去背,比你從英語到漢語的這樣,給自己大腦增加多余的負擔的方法也要強一點。

人腦是不以你的主觀意志為轉移的。它不是電子計算機,當你和別人說英語時,一定是漢語領先你的英語的。英語單詞也是要在腦中形成意象才會讓你記住。而不一串電話號碼和他的漢字機主的名字。有人總拿漢語對英語的干擾來說事,是因為你的真實英語水平還沒到家!你還不能在自己腦中形成一個英漢混合的語言區。

舉個例子吧。陽朔有位叫月亮媽媽的五十多歲的老大娘。根本沒有在學校里學過英語。她家開了個飯店,由于到她那兒的老外很多,她也想學點英語給老外當導游。她老人家可不是上學習班跟教英語的老師學的。是跟自己初中畢業根本不會說英語的兒媳學的。大家可能有點奇怪了,跟一個初中畢業還不會說英語的人能學會說英語,這一定是個奇跡!但老農告訴你,你要是象月亮媽媽這樣學英語的話,不用一年,你也能講一口和老外溝通起來并不太難的英語。這位大娘可是憑著能說英語的本事,拿到了國際導游證的。月亮媽媽是這樣學英語的,她把自己想和老外說的話讓兒媳用她學的初中英語給翻譯成英語,用本子記下來。上面是中文,下邊是英語。再下面是用漢字注音的英語怎么讀,就用這個和老外說連說帶比劃的,沒用一年,就能和老外說得差不多了。這也印證了老農告訴你們的,在英語學習上,老師的作用還到不了百分之十。因為老農就不是跟老師學的英語,俺就是自己學會的。也能告訴你俺說的英語的發音不重要是正確的。

為我們學英語沒有老外跟我們練的機會,其實,現在的互聯網已經把世界變成了個小小的地球村,可能直接跟老外聊你一時難以適應。不能到PALTALK上直接跟老外聊。但你可以到新浪UC的英語聊天室中和那些能說英語的中國人去聊。聽不懂或你說得人家聽不懂,千萬不要害羞。你就和他們說中國話。讓他們教你怎么說。那些花錢上口語班跟老外和跟老師學英語的人,在俺看來是傻的可以了,有不花錢隨時隨地就能練口語的地方,你偏不去,倒是花錢讓人家教。

其實口語不是別人教出來的,是自己練出來的。你想想你小時候學會中國話,是爸爸媽媽一句句教會的嗎?英語也是一樣。

千萬別迷信城里的那些英語班,因為老農兩個妹妹家的孩子都上了三年的英語班了,可他們一句常用的英語都不會說,但課文到背的很熟很熟。這兩個孩子可不是笨孩子,每回考試都是班里的第一,第二的。俺還到過一個城里全外教教學的叫阿斯頓是啥的語言訓中心,在那里學了兩年英語孩子競連簡單的英語交流水平都達不到。
  
現在初中二年級水平的孩子的英語實力,已經足夠應付簡單的英語聊天了。俺在網上遇到過好幾個十歲以下的孩子,雖然單詞量很小,但人家用英語表達自己是一點問題也沒有!雖然中國正在學英語的人有上千萬,但在新浪UC的英語聊天室中聊英語的人數每天只在一千人上下,在校學生的比例連十分之一都沒有!一個小時兩塊錢就能練上一個小時英語的地方,你們都用它來打游戲,聊天了,反而因為過不了簡單的四,六級,也說不了一口流利的英語而抱怨英語老師和中國的英語教學,俺想你們這些天之驕子,驕妹們是沒資格說這話的!關鍵是你們對不起你們父母的血汗錢!
  
14、中國人獲得英語的正確順序應該是讀,說,聽,譯,寫。而不是傳統的聽、說、讀、寫、譯。
關于把漢語放在英語上面的觀點,并不是老農自己獨創的。學口語方法:漢語在上,英語在下的方式。不少口語教材也開始這么做了。大家可以到新浪UC的博哈英語房間去聽聽。有一本叫《英語八千句》的口語教材就是這樣做的。
  
要是把我們的小學英語課本做成這種形式,就好多了。不僅可以增加課本的趣味性,知識量上也可以大大增加。
只要教英語的老師,自己能用我們生活中常用的詞,在所學的英語句子上,做點擴展練習,就可以。把死的英語課本,變成活生生的語言教給孩子的中國人,還很少。讓孩子去背枯燥的死的英語課本的人,在中國還是很多很多。
  
把死的教材變活了,任何一本教材都是優秀的教材;把活的教材變成死了語言,什么樣的教材都成了垃圾教材!
背單詞,必須先看漢語,再看英語。 在背單詞這一點上,背完的單詞一定要馬上在閱讀中消化,要不然你就是在做無用功了。背完后必須馬上做大量的閱讀,才不讓自己的一番辛苦努力付之東流。

背單詞的方法對于記下名詞是有用的。但對于形容詞,動詞等功能詞,背下來也沒多大用處。因為你從詞匯書上背下來的并不知道怎樣用它。畢竟大部分英語句子是以三五個詞組成的短語為單位組成的,離開了具體的語境,孤立的一個個單詞也就沒了意義。學英語,學到覺得形容詞是最難的境界,你的英語自然就能登堂入室了。

最好的辦法是不去背單詞,在大量的閱讀中不知不覺地加大你的單詞量。等你大部分英語材料都能“真”看懂了,英語自然就上了個臺階了。科學研究和學習都一樣,是個積累和傳遞的過程。任何時候也別想天上掉餡餅的美事!
  
英語中最難的背單詞的問題,之所以困擾了中國人幾十年,正是因為我們自己除了英語課本之外,一般不讀別的英語書造成的。擴大單詞量,只有通過大量的閱讀來解決才是正道,而不是用死背單詞表和記各種單詞書這種旁門左道的方法來投機取巧。由于我們生活在中國的人很難有真實的英語環境,我們只能從閱讀上下功夫來掌握英語。
  
語言心理學教材上有個例子,單單“紅色”就會和幾十個不同的詞語有關聯。背單詞表的方法,人為地切斷了詞語間必然的內在聯系。英語的生詞要在自己的閱讀中,用舊詞帶新詞,象滾雪球一樣,把它們解決在句子里,課文中。而不是你在脫離了些詞語的具體使用語境的情況下,在真空里把它們用腦子硬背下來的。
  
15、你聽連你看著書都弄不明白的英語材料,就是在浪費你的時間。先把英語真讀懂了,再去聽你能讀懂的英語語音材料才是正確的做法。
  
很多人是不能真讀懂英語書的。你得讀到看到一句英文,不加思索地下意識地就能說出這句話的漢語的意境,才算真讀明白英語了。而不是一句英文中的每個詞都好象認識,但要你說出它的意思時,半天也說不出所以然來。
  
你聽力不行的真正原因,是因為沒學會怎樣為自己讀英語書。而不是你在聽力上下得功夫不夠。不少大學里教英語的老師都告訴學生,練聽力沒有別的辦法,只有多聽,是不負責任的。英語是一種拚音文字,你在讀的同時,腦子里一定會出現這種語言的聲音的。你在看英語時的同時,也是在練聽力!

如果你能用它讀英語達到每分鐘七百詞以上,還能完全理解這段英文的內容的話,你就比一般的英語系大學老師還厲害了。因為你在基礎英語教材磁帶上聽到的英語是一般都是每分種一百二十詞左右的慢速英語。很多人就是在這個速度下讀自己從沒見過的英語文章,也不能完全理解,是因為你英語的理解速度跟不上,才造成了你聽力的不行。正常語速的英語廣播是每分鐘180——280詞左右,你連看書都達不到聽到的英語材料的速度,想要聽明白可就難了。

美國小學生的閱讀速度要求是每分鐘220——250詞,我們初中生英語教學大綱上的要求是每分鐘50-70詞,大學英語專業六級才是每分鐘180詞。你英語的閱讀速度太低,你的英語理解能力就不行。也就造成了聽力的不行。如果你自己讀英語的速度是在120詞以下,那么你是根本不可能聽懂180詞以上的英語。要知道,我們初中生語文的閱讀速度可是每分鐘500字的。

能把英語用俺說的那種讀法給讀明白了,就要去練說了。只有你能把自己的想法用自己的英語給說出來,你才能真正打開英語的大門。

一句英語不管你背了多少遍,和你自己能在英語對話中說出來是兩回事。俺說的對話可不是中小學生在課堂上秀的那種,把課文里的對話背下來,你說上句,我說下句的那種練習。背下英語書中句子實際上和你背的語文課文與古詩文一樣,能在寫的文章中和日常交流中用到的是及少的。很多人背下了許多英語對話,但人中隨便抽出幾句,把英語變成漢語后,再讓他們把這些句子口譯成英語,他們就做不到了。這就是俺為什么要大家反過來,讓英語當漢語的奴隸的原因。

16、如果你想聽英語,打開電腦或錄音機,MP3就可以。如果你想和中國人說英語,到新浪UC上就行。如果你想和英語是母語的人練口語,到PALTALK 上就能做到。而且是全天候服務的。費用只是一天幾塊錢的電費和網費。

一課一課這樣學英語,看似學得扎實,又會了單詞,又會了語法,還背會了課文。但大部分孩子到最后什么也沒學會,總是學會了后邊的,忘了前邊的。得讓孩子把一本教材當一課來學,一遍一遍地反復來讀。

小學的英語課本,就是六年級的,從第一頁讀到最后一頁,也不超過一課時。等到孩子們自己把書讀熟了,你再給孩子們講講語法和一些相關的語言知識。這是古代私塾先生教古文的方法,但用在學英語和語文上,都比現在流行的各種方法先進的多!教英語還真得象古代教小孩子讀古文那樣先教“句讀”,這是必須的。

17、一門外語的獲得,絕不是你背下幾百篇課文,再找人練練口語就能成功的。尤其是我們在國內學英語的人們,由于沒有真實的語言環境,我們要另辟溪徑才行。

就一個人的母語成長路歷程來看,不斷地學習新的語言知識也是伴隨終生的。這和你的日常生活,工作,學習,個人愛好,成長的人文環境,教育背景,社會背景等等都是息相關的。對把英語當做一門外語來學,而不是當做第二語言來學的國人來說,你使用母語的經驗是個寶貴的財富。

語言是思想和知識的載體,離開了思想和知識,語言就是只剩下純的語言知識這具骷髏了。因為我們的各種英語考試,都是以測驗你對純的語言知識的了解為指導思想設計的,我們的語文考試也一樣。咱們中國現在正使用的大部分基礎英語教材,都是這種只為讓大家學習純的語言知識的框架下硬造出來的,它們實際上都是一具具穿了人皮的骷髏,是沒有思想和知識的空洞無物的文字堆出來的。

其實大部分中國人之所以沒學會英語,都是被老師和考試,還有基礎英語教程給嚇得不知所措的結果。并不是你在英語上下得功夫不夠。

如果你是個搞工程的,英文版的合同,標書,還有各種技術資料就是你最好的英語教材。如果你是個搞管理的,英文的管理方面的原版書就是你的首選教材。如果你是一個非英語專業的學生,你所學的各種專業的原版英文教材就是你最好的英語教材。

不要管自己的英語基礎如何。讀第一本書確實很不容易,但只要你能把一本五百頁的英文原版書給啃下來之后,你無論在單詞量還是自己對英文的理解上都比大學六級所要求的水平要強一點了。其實,因為你已經有了相關的漢語背景知識,讀起和自己所熟悉的領域的專業英文書,遠沒有你自己想象的那么難。不信你堅持三個月試試。過了三個月的平臺期,你就會在英語學習上豁然開朗起來的。但要注意的是,每天必須堅持讀兩小時以上,再少了就不好用了。這樣你既學了專業知識,又在不知不覺中提高了英語水平。這是最難的一種學英語方法,但也是見效最快的。

在我看來,中國的基礎英語教學在初中就已經結束了。因為英語的基礎語音、基本語法和基本句子結構都學完了,剩下的只是怎樣用你所學到的這種基礎英語來學用英語寫的各種有用的知識的事了。還陷在象初中那樣學語法,背句子,背單詞那種低級境界中才是你學不會英語的主要原因。

不信,如果你是個高中生的話,你就找原版的英文的地理、歷史、物理、化學那些你正在學的科目的英語書來讀,然后最后半年跟著老師練考試技巧。再把從高一到高三的英語書從頭到尾讀六遍,你的英語絕不會比你只學課本的同學差。到大學也不會怕四六級考試。咱中國人學英語效果差的主要原因是閱讀量嚴重不足造成的。閱讀量不足又造成了單詞記不住,只能硬從單詞表上死背。急功近利地培養應付考試的純語言知識的應試能力,讓孩子從小學就陷在了這種怪圈中,一直到上完大學,正是中國英語教育之殤,也是中國教育之殤!

語境這個詞是一個叫B.Malinowski的人類學家首先提出來的。他把語境分為情景語境和文化語境。但照這位老兄的定義,咱們中國人在國內學英語的一輩子也別想掌握英語。因為這兩項在中國的漢語環境下都不存在。

老農還是傾向于Edward Finegan的定義,就是對語言的理解和共享的知識。俺以上所述正是談怎樣用我們人類共享的知識來學習英語,對一門外國語言的理解也是基于你在掌握了知識之后,用你所擁有的一切認知能力來解讀另一種語言。而不是用純的語言知識自己能解讀的了的。語言是人類智慧的結晶,是人類思想和知識的載體,即使你已經成了一門外語的語法專家,該不懂這種語言你照樣不懂。

雖然人類當前還在使用的語言還有近七千多種。語言的外在形式千奇百怪,但他們都是建立在人類所共同擁有的認知能力和互相用聲音或文字交流的能力的礎之上的。各種語言的內核是一樣的。人類與生俱來的認知能力和語言能力也是相同的。這就是為什么如果不同民族的孩子,從小生在說哪種語言的區域,都會和說那種母語的孩子們一樣,學起不屬于他自己民族的語言來,沒有一點困難。百科知識是沒有國界的,用你已掌握的人類所共享的百科知識來學一門外語,比你一輩子鉆在一種語言的表面形式中去研究語法,語音,句子的用法等等,要有效的多!

17、任何一種語言都可以看作是一個底邊稍長,兩個斜邊稍短的三角形墻體,它的兩個斜邊分別是語音和語法,它的底邊是語境。我們的母語就是咱們在語境的浸潤中一步一步,一磚一石從底邊開始,慢慢地一點點砌成的。學一門外語也是一樣。

因為我們在國內找不到真正意義上的英語語言環境,只能從大量的閱讀中培養我們的英語語感。但對未成年人來說,要從把已有的漢語語感移植到英語上,才能事半功倍。而不是一味地強調在純正的英語環境中讓這些孩子自然獲得。

老農已經解釋過,在中國根本沒有真正的英語語言壞境,F在學校里的課本也沒有上面是中文下面是英語的那種一句一句話相對應的。那有心的家長可以自己用電腦給孩子們做一本。就用他們正在學的課本就可以。如果再找個普通話和英語都說得很好的人做成語音材料讓孩子自已跟讀就更好了。就一句漢語一句英語這樣讀。你不用管孩子讀得是否標準,只要你能聽明白就可以。等到孩子練到不管是把一句英語說成英語,還是把一句中文說成英語都沒問題了,就換一本書再這樣重來,千萬不能象老師上課那樣,一天只讓他們學一課。而是把一本書分成三,五個部分,一遍一遍地來。然后再過渡到一本書一本書地來。也不要讓孩子有意地去背誦,就這樣自然而然地讓他們自己從課本里吸收語言知識。只要是小學三年級以上的孩子,用一個月學會小學六年級的一本課本也不是大問題。

這樣訓練孩子開始可能一時不適應,但效果會很明顯。因為小學沒有升學和課業壓力,是培養孩子閱讀能力的最佳時機。這樣訓練兩三年以后,你就可以讓孩子自己看雙語的伊索寓言,格林童話,一千零一夜等的孩子們愛讀的書了。這時可以用一篇小短文為單位來讓孩子先讀漢語,再讀英語,然后是先英后漢這樣讀。把一本書讀上六遍后,再換一本書。不用讓孩子背誦下每篇文章,只要讀到看到上句,就能說出下句就可以了。孩子讀書時,不管是讀中文,還是讀英語,只要能達到就象是在自己說話給別人聽就可以了。不用象李陽同學那樣夸張的扯著嗓子喊。

現在有發聲的電子詞典,你不會讀的英語一查便知。如果你連電子詞典都懶的去查的話,你可以下載個叫panopreter免費軟件,再安裝個真人發聲的語音引擎。window自帶的不好,你去電驢上下一個叫PAUL的男聲語語音引擎,幾乎和真人的朗讀一模一樣。比不少中國學校里的英語老師讀得好多了,而且速度還是可調的。你只要把英語課本上的句子做成word 或text 文檔,這個軟件就可以為你用真人原聲朗讀。你就是讓孩子自己照著書把英語的句子打下來也行,這樣孩子玩起來更有興趣,不僅不知不覺學會了英文打字,還把一個永遠不知疲倦的外教請回了家。關鍵是,一分錢也不用花呀!

語言學習是一種個人行為,老師的作用連百分之十都占不上。你們不用學成象那些有名的學英語大家一樣的水平,只要你們能象老農這樣冷靜下來,用自己的大腦問問自己:我學英語為什么是失敗的?

18、什么是語境?你千萬別只從字面把它理解成語言環境自己。其實語境是包羅萬象的。不僅有語言性環境下狹義的語境,還有非語言性環境下的廣義的語境。你讀一本書,看一個電影或電視劇,都是在書面語境下或是情景語境下完成的。

對中國在國內學英語的人們來說,我們在日常生活中很難找到真實的生活下的自然純英語情景語境。有人以為自己讀背口語課本上的對話句子,就是通過純正的英語情景語境學英語口語,這是錯誤的。因為我們是在用自已有的在漢語語境下培養出的漢語語言認知能力來解讀英語的,也就是通過兩種語境的互相轉換來學習英語。并不是在用純的英語認知能力來理解英語的。對于大部分英語還未入門的人來說,甚至每個單詞都是在腦中譯成漢語才能理解。

沒有在語境中的長期浸潤,是不可能培養出語感的。因為語感是一種經驗色彩很濃的能力,它不僅和你的生活經歷,學習經驗,心理體驗,情感經驗有關,而且又跟你的理解能力,判斷能力,聯想能力有關。語感是一種能力,不是一種知識。它是指一種直接感悟語言文字的能力,是對語言文字快速分析,理解,體會,吸收這個過程的高度濃縮,是在一剎那時間完成的。是下意識的直覺反應。這是基于母語角度上對于語感的描述。

對于把英語作為一門外語的中國人來說,語感體現在能下意識地在這兩種語言之間互相轉換的速度上。當你看到或聽到一句英語時,能不加索的自動地把它變成漢語;同樣,從漢語到英語也是下意識地把漢語變成英語。這確需要長期的訓練,絕不是靠短期的強化英語訓練能獲得的。你可千萬別把社會上那種號稱十天或三個月的強化訓練能讓你說一口流利英語的各種廣告當成真話來聽。沒有個三年五年的,你別想弄懂英語。

在中國人學英語的過程中,是不存在用純的英語語感來理解英文的。我們只能用到的是一種雙語之間自由轉換的能力。換句話說,就是翻譯語感。即使是你一天到晚地聽英語語音材料,整天看英語書,十年如一日,想要弄懂你聽到或看到的英文語言文字,最后還是要在腦中把它們譯成漢語才能做到完全理解。

老農自己就曾一天用收音機聽十個小時的英語廣播,或是朗讀六個小時以上的原版語言學,教育心理學方面的書。晚上還到網上說三個小時以上的英語,一直這樣做了三年,也沒有培養出英語思維,更沒培養出純的英語語感來!

這就是俺為啥要大家先從漢英對照的方法開始學英語的原因,一是因為你能很容易地通過這種方式的雙語輸入,把自己已有的漢語語感不知不覺地移植到你的英語中去,二是減輕了理解和記憶上的負擔,更能注意到英漢兩種語言在表達同一語意時,在句子結構上的細微差異。三是方便大家在沒有老師指導下自學。

可能有些不理解為什么這樣做能減輕理解和記憶上的負擔,有必要結大家詳細說說。把一句聽到或看到的英文理解明白,你最終是通過把它譯成漢語來實現的。但就是最高級的翻譯,他也需要把這句話先在腦中記下來,然后分析這句話的中文意思,再然后在腦中重新安排這句英文的漢語語序,考慮一下怎么用漢語來表達才能讓別人都能弄明白。但從漢語到英語就沒這么復雜,遇到自己不知道的與漢語和相對應的單詞或概念,你可以換種表達方式,或用意譯的方法來解決。

因此英譯漢比漢譯英從理論上來講,比漢譯英要難上一倍。高級一點的口筆譯人員都有這種體驗。只有英語水平低的人才說漢譯英比英譯漢難。

綜上所述,初學英語把漢語放在英語上面來學,能把英語學習由復雜變簡單,更便于人們自學。舉個例子給大家說一下,大家可能會有更深的體會。要是把初中一年級的英語課本譯成中文,那么它只相當低于小學二年級語文的水平,二年級小孩根本不會有理解上困難。

19、雅思和托福只是要求一個英語為非母語國家的人達到最基本的熟練英語水平,并不是讓學英語的人達到和英語為母語的人同樣的水平。是我們中國教英語的人自己把它妖魔化了。雅思和托福要求我們把英語當做一種用來學習和工作的語言,并不是讓我們象學語文,學普通話那樣要求得那么高。

我們的孩子從小就不是把英語當做一種語言來學習,而是把它當做了一門學問來研究,才造成了今天這樣的惡果!任何一種語言都可以把它看做是一種方言,如果我們把它當做我們中國的一種方言來學,對待它的態度也跟對待我們的方言一樣,所有的問題都會迎刃而解了。

在前面講過,只要你放棄發音標準、語言地道、盡量接近母語者等等這些在學英語上的錯誤觀念,不一味地去死摳語法句型這些語言表面上的東西,而把重心在怎樣理解和使用英語上來,你的英語就會從此打開另一片天地。

再回到以前說的語言三角形上來,我們是通過語境慢慢一點點地把語法和語音融合進去,而不是把它們單獨挑出來學。在母語上是這樣的,在外語學習上也沒有例外。

在單詞量沒有達到五千以上時專門來學習語法,是一種撥苗助長的行為,因為語法說白了,就是詞的用法。在現有的初高中教材所要求掌握的單詞量上過度地加重語法在教學中的比重和考試力度,是一種對孩子不負責任的行為。

這是中國最權威的語法專家張道真老先生的觀點。但現在中國的孩子有的在小學五六年級就在課外輔導班里開始學語法了。初中就更不用說了。這是嚴重違背語言學習規律的事,但我們中國教英語的老師們除了會教語法,分析句子結構,好象就沒什么能教給學生的。

把語音、語法這些顯性語言知識當做外語的“基礎知識”,這種認識本身就是錯的。因為這對一個學外語的中國人來說,絕不是一種“基礎知識”,而是一種高級知識。我們的語文教學是在初中才開始讓學生了解漢語的語法,即使這樣,還有很多學生學起來都覺得難,何況是一門外語!

這里,絕對不是說語法不重要,而是我們考查語法知識的時機不對。照中國現有的英語教學水準,應該把它放在大學里,而不是初、高中。這嚴重加重了孩子們外語學習的負擔。把初中語法放到高中,把高中語法放到大學,還有點勉強能讓中國學英語的孩子們接受!

李陽、鄭諶容等創出各自的英語學習法中,無一不是先繞開了最難學的語法,在或是以讀背為主,或是以聽為主的英語書面和情景語境中的長期浸潤中而獲得英語的。

美國大學的專門講寫作的教科書上,也會羅列出很多特別低級的語法,拚寫錯誤。那都是從美國大學生的作文里挑出來的,但我們要求只學了一點英語的初中生就不許犯這種低級錯誤,想想看這會出現什么后果?結果就是讓高中階段以前的學生從不敢說他們自己能說出來英語,也不敢寫出自己能寫出的英語。只能背下課本上的句子,說出,寫出別人編好的句子,以便在考試中能得個好分數。

想想我們在三,四歲時說和漢語句子中會有多少錯誤,你就會明白俺說的是啥意思了。其實我們現在大部分大學生的實際英語能力,還比不上人家英美國家四,五歲的孩子!初高,中的孩子就更不用說了。

我這次要告訴大家的一個最大的包袱是,初學英語的人一定要忘記對和錯這個概念。在大學六級水平以下英語初學者們,不論你在說英語,寫英語過程中,一定要把這個概念從腦中徹底根除。因為你的水平只相當于人家英語是母語的三歲孩子,是訓練你主動表達的時候,但不是考慮對錯的時候。更不要為自己說不好英語或寫不好英語而苦惱,想想自己小學一年級寫的作文是什么樣,想想自己三歲時能說什么樣的話,你就會對自己的英語很知足了!

20、外語學習是一種個人行為,老師的作用絕對占不上十分之一。請每個想為自己學語的中國人記住,你要是想盡快掌握英語的話,一定要盡早突破教材和老師的限制,盡早學會怎樣為自己讀英語書!

這要因人而異,和你的閱讀興趣和個人愛好相結合。你要有一種這樣的意識,學校里學的英語教材只是教育部門用來考試的工具,而不是為你能掌握自己所需要的英語所必須的讀的書。李陽同學,鐘道隆老師,賴世雄先生,以及俺前文提到的跳舞毯的發明人,還有陽朔的月亮媽媽都是大家可以效仿的榜樣。

不管你學英語出于什么目地,就是只為了在各種英語考試中得高分自己,也要跳出學校里學的英語教材和老師講課的內容來學英語。因為英語考試中所需的閱讀能力,聽力,還有那些煩人的基于考查語法而出現的完形填空這些東西,都是你有限的課本那點可憐的閱讀材料所不能滿足的,至少也要讀十倍于學校課本容量以上的書才勉強合格。要不你只能陷在題海戰術中去練習一種只能應付考試的“真空英語”,離真正能弄懂英語,學會英語還差的很遠,很遠......

當一個孩子能把學校里的英語課本讀得“提到上句,就能反應出下句”,無論是從英漢還是從漢英都能不加思索地說出時,你就得另找書讓孩子讀了。象西方國家孩子讀的一些童話書,就是首選讀物。你先找有英漢對照的讓孩子自己讀。要是你能有心給孩子把書做成一句漢語對應一句英語的書就更好了。這樣孩子就不會有直接讀英文難以理解的困難了。

至于怎樣解決不會讀單詞的發音問題,現在也很好解決,賣本好一點的真人發音的電子詞典就能解決。要是家里有電腦的下載個真人朗讀的免費軟件就更好了。不管是學校里的英語教材還是課外要讀的英語書,一定要孩子養成把一本書為單位一本本的讀,而不是象學校上課那樣一課課地學,成年人學英語也一樣。之所以你學了好多教材最終沒有掌握英語,就是因為你把英語當做數學,物理,化學來學了。老師一課一課地給你講是為了教學進度的需要,是著重給你傳授顯性英語語言知識的,不是教你怎樣用自己的智慧怎樣理解這種語言的。

不要為課外讀物中太多的生詞為孩子擔心,只關注一下英語生詞的讀音和英漢兩種語言在表達上的差異就可以了。想想你小時候是怎樣讀大人才能看懂的小說的就明白了,那里的生字都是連蒙帶猜慢慢自己領悟到的。由于老農說的這種方法是先從讀漢語開始,孩子并不存在理解上的問題。

中國人學英語大部分認為是倒在了單詞背不下來上,片面地以為能背下單詞就解決學英語中的最大難題了,實際上這種觀點是大錯特錯的。老農曾專門背過字典,而且用了整整一年時間。后來等自己通過大量的閱讀能看懂英語書,能聽懂實時英語廣播,能和老外或說英語的中國人用英語胡侃時才發現,那字典是白背了,只不過過了不到三年,那本字典就跟從沒背過一樣。除了一些自己通過閱讀逐漸掌握的一些常用的詞以外,百分之七十以上自己千辛萬苦背下的詞,都和自己說拜拜了。

背單詞對應付考試確實有用。但對學英語是有害無益的。一個詞要不是你在大量的閱讀中,在不同的語境中見過六次以上,幾乎等于白背。一個詞只有在具體的語境和語篇下才有它特定的含義,離開了具體的語篇和語境,只是一種無意義的語言符號而已。

和我們掌握母語中的一個新詞是一樣的,我們是通過以你會的詞帶不會的詞,在具體的語境和語篇下,漸漸熟悉一個未知的詞語的用法;氐綄W英語上,也是一樣。生單詞只能通過以舊詞帶新詞,通過一遍一遍地把整本書為單位來讀,象滾雪球一樣一點點變大才是正道。尤其是在初學英語的階段,讓孩子死背單詞學英語是不人道的違法行為。

記不住單詞的真正原因是因為你自己不會讀書,閱讀量嚴重不足造成的。畢竟在現在的中國英語教學環境下,閱讀還是你擴大單詞量最有效,最實用的方法?柯犝f只能解決非常有限的日常用語里所用到的,數量極小的一部分。而你不會的詞你也不一定寫得出來。

21、學會讀英語書,是咱中國人學會英語的第一步。你以后使用英語所需的說,譯,寫的英語輸出能力,都是建立在你讀的基礎之上的。

因為讀和聽是英語語言的輸入,說,譯,寫是英語語言的輸出。但聽力也是建立在大量的閱讀基礎之上的。沒有大量的外語材料的輸入,你說出、寫出的英文不是背下的課本上的句子,就是照著語法生搬硬套下來的。

為什么閱讀會和聽力有關呢?因為除了一些經過特別訓練過速讀的人,或是通過大量閱讀無意中掌握了速讀技巧的人,不管你在閱讀中動不動嘴,你在讀書時腦海中這種文字的聲音都是存在的。

由于我們在國內學英語的人沒有真實的英語語言環境,從聽、說開始學英語這條路是走不通的。你讓一個一點英語基礎也沒有的中國人天天聽英語廣播,看中央九臺的英語節目,多少年過去也別想讓他聽明白英語。就算是讓一個初中英語學得很好的學生來天天聽BBC ,VOA看中央九臺,也是沒多大用處的。除了在一句話里能聽出他在課本里學過的有限的幾個詞之外,就沒什么積極意義了。因為他的英文底子太薄,廣播電視節目里的英文就是寫下來,他也讀不懂。

但如果是你的英文閱讀水平已經真達到了不用字典就能看懂廣播電視節目中播報的英文文稿的水平,而且在閱讀速度上和播音員的語速同步或稍快,你沒多長時間就能聽懂英文廣播,最多也用不上兩個月的聽力訓練。

大家都知道,讀書分為朗讀和默讀兩種,我們要把這兩種方法相結合來讀英語書。用朗讀來訓練你嘴部肌肉對英語語音、語流的肌肉記憶力,讓你在將來和人說英語時能做到口腦同步。不會出現在和別人說英語時嘴不聽大腦指揮的現象。用默讀來訓練你對英文的快速理解能力。

我們就先從朗讀開始說起。其實正確的順序本來是先學默讀,然后再練習朗讀。但為了照顧俺這里要好的博友對女兒學英語的熱切渴望,只好反過來說了。對初學者來說,朗讀比默讀更重要一點。因為畢竟我們學母語時也是從語音上學會的,而不是通過文字。

但不幸的是,因為我們沒有真實的和英語是一樣的母語環境,只能通過我們把英語的文字再自己還原成語音開始。這也是咱們學英語的唯一出路。

我們學英語的朗讀要先從學會英語的“句讀”開始,英文的單詞在具體的語境語篇下多數是以幾個單詞構成的短語的形式出現的,而不是孤立的一個個單詞。我們首先要做的一件事就是把這些在一個句子中的這些短語找出來,然后把它用標注符號給標上,在讀這些短語時,一定不要把它們拆開來讀。英語水平高點的人在讀英語時會自動分出這些短語來,讓你聽起來既自然又流暢。水平低一點的人雖能把一句話中的每個音都讀得很準,但讓人聽起來總覺得象是一個機器人在讀。

還有一個問題是句子的感情色彩上的把握,不少中國在學校里教英語的人,讀的英語在發音上你挑不什么毛病,但總覺得他們讀和說的英語象是在背磁帶或背書,就是因為他們沒把英語當成自己的語言,沒有把自己個人的感情融入到自己說出、讀出的英語句子中去。這就是我為什么讓初學者把漢語放在英語的前面的原因。

因為語言在深層意義上是共通的,一句話在漢語中是什么感情色彩,哪幾個詞該連在一起讀,哪個詞該重讀在英文中大體上沒有太大的分別。初學朗讀的孩子最好在有經驗的老師的帶讀幾天后,并把整本書在朗讀中該連的短語、該停的地方、該重讀的地方都給標出來。再把讀出來的句子能讓孩子自己加入自己個人的感情色彩,就算成功了。這樣訓練一個月后,孩子自己就能憑著漢語的幫助,自己標出該連的詞語,該重讀的單詞。這是俺在自己讀小學六年級的外甥身上做過實驗成功后,才敢這么說的。

即使是一個我們常見的名詞,它在句子中也不是以孤立的個體詞出現的。它也是要和形容詞、介詞、連詞等在句子中以一個組合短語的形式出現為多。你的英語理解能力和輸出能力,大多是建立在對這些詞語組合在不同句子中,在不同語境語篇中出現的熟悉程度的基礎之上的。而不是只靠你對單個詞語的熟悉程度自己來解讀英語。

從初學英語時,就要把一串英語詞語組合單位讓孩子們去讀,而不是一個詞一個詞地去讀。這樣才能確實提高孩子們理解英文的能力。這也是老農為什么堅決反對初學者學英語背單詞表,紅寶書的原因。因為背單詞學英語是最不經濟的作法,它不但人為地切斷了詞語間的必然聯系,還會進而影響到你理解英文的速度,當然對聽力的影響就更大了。雖然有時一句聽到的英文里沒有一個自己不會的詞,但一句話是什么意思卻弄不明白,等到你反應出這句話的意思時,人家又說了十多句了。

可是現在出的教材沒有多少是中英一句一句話是一一對應的那種課本,孩子們學起來就不那么方便了。這就是俺為什么讓大家自己做一個這樣的課本來讓孩子學的原因。

老農要叮囑大家一萬遍的話就是,不管什么樣的英語課本,你一次最少要看五課十課的,絕不能一課一課地學。熟練了以后,一定要養成一口氣看讀完一本書的習慣!要不,你還是趁早別學英語了。做點啥有意義的事都比你在英語上白浪費時間強!尤其是學了多年英語沒法開口的人。

你把一兩本這樣的教材給讀熟了,你就會發現自己能用英語想說自己想說的話了。但前提是,你讀這本書上的句子,不管是英文的還是中文的,都不要想自己是在讀給別人聽。就把它當做是自己在練習和親人和朋友在說自己的心里話。

其實在漢語的朗讀中也有同樣的問題,這叫做停連。只是沒學過漢語朗讀真功夫的人不知道而已。就是英語的發音也是不是某人象發現新大陸似的說什么后嗓發音,就是俗稱的打開后槽牙而已。作為一個普通英語學習者,你要是也想把英語讀得象磁帶和播音員那樣,先練習不是英語的發音,而是跟有這方面專業訓練的人練上一兩個月的發音基本功,然后你讀英語的質量就會進一大步
本文來自:快速記憶法 http://www.885221.com/dp-bbsthread-23010.html
快速記憶法 - 逍遙右腦記憶 - 右腦記憶論壇 - 速讀訓練軟件
Powered by DiY-Page 6.5.0 © 2005-2025
国内精品久久久久久久亚洲