此法在七田的書里多次提到,并且在google里能夠找到很多古代高僧修行的證明(注1),所以我也準備開始。
首先是找到準確的原文,有一個很長的,也很流行的虛空藏咒(注2),那個并不是求聞持法,第一個被排除。然后又找到了佛經里虛空藏求聞持法的原文(注3):南牟(一)阿迦(去引)舍(舒可反二)揭(魚羯反)婆(去引)耶(余可反三)唵(四)阿唎(五)迦(入)么唎(六)慕唎(七)莎[口*縛]訶(八)。
可是看不懂怎么讀,只好再繼續找,在本記憶力論壇上(注4)找到MP3下載(可能有人已經在用它了),下下來之后聽了有點感覺,還有篇繁體字說明外加羅馬音nomo akasa garbhaya om ari kamari muri svaha,但又不知道信息來源是否準確可靠,靈機一動,想起有個叫Deepak的印度同事,于是就去找他試一下運氣。他說他會梵文呢,但是聽不懂MP3里說的什么,羅馬音是日語的發音,MP3讀音象是白人照日語讀的,口音很重。但他也不知道我想找的到底什么,和印度人交流不能用南牟這樣的漢字啊,必須用英語,怎么表達虛空藏求聞持法是一個大問題,后來我想到先把虛空藏的英語找出來,于是google到了,是Akasagarbha(注4),找到這個,再找求聞持法就容易多了,直接找到正統梵文的羅馬字母表達方法也就是Sanskrit: namo ākāśagarbhaya om ārya kamari mauli svāhā,把這個發過去,印度同事一下子就明白了,知道怎么用梵文正確地讀它。不過因為注3里說要想那些字,還要知道怎么寫,印度同事電腦又打不了梵文,只好自己去找了來(注5),見下:
到了這里,就等印度同事幫我把錄成mp3文件了。
Follow up:
那位印度同事說他看不懂ārya kamari mauli 的意思,不是梵文。
后來又上Google找了下,發現梵文也有很多故事:
寫佛經和咒語的都是悉曇梵文(Siddham),現代印度梵文是天城體,是另外一個變種。所以現代印度人看悉曇還是有點問題的,而且口音也有變化。
現在我錄了一段印度同事朗讀的虛空藏求聞持法的MP3,送給大家。
我要開始天天念啦!
注1:
善無畏將此法傳給道慈,道慈又傳給日本的勤操,勤操又傳給空海和尚,空海入唐求法前已在日本太龍山修持此法達七年之久。
http://www.wuys.com/news/Article_Show.asp?ArticleID=17445
注2:
阿袮,邏阇鞞。鈐浮娑阇鞞。耶婆奈阇鞞。博廁,娑迷。波吒邏阇鞞。他奈婆邏鞞。薩多邏伽邏泥。休磨休磨。摩訶,伽樓尼迦。娑婆訶。
http://www.yichan.net/article.asp?id=53
注3:
http://sutra.goodweb.cn/kgin/kgin20/1145.htm
注4:
http://en.wikipedia.org/wiki/Akasagarbha
注5:
http://www.abhidharma.ru/A/Bodhissatva/Akashagarbha.htm
附件:
akasa.zip
2008/8/29 09:22, 59 KB, 下載次數: 559
本文來自:快速記憶法 http://www.885221.com/dp-bbsthread-5090.html